Ми проповідуємо Христа розп'ятого (1Кор.1:23)

А Він був ранений за наші гріхи, за наші провини Він мучений був, кара на Ньому була за наш мир,
Його ж ранами нас уздоровлено! Усі ми блудили, немов ті овечки, розпорошились кожен на власну дорогу,
і на Нього Господь поклав гріх усіх нас! 
(Ісаї 53:5,6)

Ukrainian English Russian

Календар подій

Біблія за рік на сьогодні

Середа, 07 Вересень 2022, 12:00 - 10:00

7 вересня: Пісня Пісень 5:1-8:14, 2Коринтян 9:1-15, Псалом50(51):1-21(РСП, NIV:51:1-19), Приповісті 22:24-25

2Коринтян 9:1-15:

CP REMBRANDT Study of an Old Man in Profile

Рембранд ван Рейн (1606-1669). Голова старого в образі апостола Павла.

9:1 А про службу святим мені зайво писати до вас,

 2 бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македонянам, що Ахая готова з минулого року, а ваша ревність заохотила багатьох.

 3 А я послав братів, щоб моя похвала, щодо вас, не даремна була в цім випадкові, але, як казав, щоб були ви приготовані,

 4 щоб, коли македоняни прийдуть зо мною та знайдуть, що ви неготові, щоб не осоромитись нам не кажемо вам у цій речі.

 5 Отож, я надумався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготували заздалегідь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він приготований, як щедрий дар, а не річ примусова.

 6 А до цього кажу: Хто скупо сіє, той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, той щедро й жатиме!

God loves a cheerful giver 2 Corinthians 9 7 1

Збір пожертв на підтримку потребуючим християнам у Єусалимі. Книжкова ілюстрація.

 7 Нехай кожен дає, як серце йому призволяє, не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!

 8 А Бог має силу всякою благодаттю вас збагатити, щоб ви, мавши завжди в усьому всілякий достаток, збагачувалися всяким добрим учинком,

 9 як написано: Розсипав та вбогим роздав, Його справедливість триває навіки!

 10 А Той, Хто насіння дає сіячеві та хліб на поживу, нехай дасть і примножить ваше насіння, і нехай Він зростить плоди праведности вашої,

Шишкин-Рожь-1500

Іван Шишкін (1832-1898). Жито. 

 11 щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.

 12 Бо діло служіння цього не тільки виповнює недостачі святих, але й багатіє багатьма подяками Богові.

 13 Досвідченням цього служіння вони хвалять Бога за послух Христовій Євангелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма,

 14 вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благодаті на вас.

Saint Augustine and Saint Monica-2

Ary Sheffer (1795 – 1858). Молитва Святих Августина та Моніки.

 15 Дяка Богові за невимовний дар Його!

 

Псалом 50(51):1-21(РСП, NIV:51:1-19): 

51:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів.(051-3) Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!   

11חךחךПророк Натан докоряє Давиду (сучасна книжкова ілюстрація).

  2 (051-4) Обмий мене зовсім з мого беззаконня, й очисти мене від мого гріха, 

 3 (051-5) бо свої беззаконня я знаю, а мій гріх передо мною постійно. 

 4 (051-6) Тобі, одному Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лукаве вчинив, тому справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездоганний у суді Своїм. 

 5 (051-7) Отож я в беззаконні народжений, і в гріху зачала мене мати моя. 

 6 (051-8) Ото, полюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені. 

 7 (051-9) Очисти ісопом мене, і буду я чистий, обмий Ти мене і я стану біліший від снігу. 

 8 (051-10) Дай почути мені втіху й радість, і радітимуть кості, що Ти покрушив. 

 9 (051-11) Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззаконня мої позагладжуй. 

 10 (051-12) Серце чисте створи мені, Боже, і тривалого духа в моєму нутрі віднови. 

King-David-946x1024 Паризький псалтир (Візантійська книжкова ілюстрація Х століття). Пророк Натан і Покаяння Давида.

 11 (051-13) Не відкинь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене. 

 12 (051-14) Верни мені радість спасіння Твого, і з лагідним духом підтримай мене. 

 13 (051-15) Я буду навчати беззаконців доріг Твоїх, і навернуться грішні до Тебе. 

 14 (051-16) Визволь мене від переступу кровного, Боже, Боже спасіння мого, мій язик нехай славить Твою справедливість! 

 15 (051-17) Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу, 

 16 (051-18) бо Ти жертви не прагнеш, а дам цілопалення, то не любе воно Тобі буде.  

Paris psaulter gr139 fol7v-2

Паризький псалтир (Візантійська книжкова ілюстрація Х століття). Давид у вбранні римського імператора.

 17 (051-19) Жертва Богові зламаний дух; серцем зламаним та упокореним Ти не погордуєш, Боже! 

 18 (051-20) Ущаслив Своїм благоволінням Сіон, збудуй мури для Єрусалиму, 

 19 (051-21) тоді Ти полюбиш Собі жертви правди, цілопалення та приношення, тоді покладуть на Твій вівтар тельців!

 

Приповісті 22:24-25: 

Репин Ivan TerribleIvan-1900

Репін Ілля (1844-1930). Іван Грозний та його син Іван 16 листопада 1581 року.

 24 Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

 25 щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

 

Пісня Пісень 5:1-8:14:

 138-Пісня пісень

Юліус Шнорр фон Карольсфельд (1794-1872). Ілюстрація до Пісні пісень.

5:1 Прийшов я до саду свого, о сестро моя, наречена! Збираю я мирру свою із бальзамом своїм, споживаю свого стільника разом із медом своїм, п'ю вино я своє зо своїм молоком!... Споживайте, співдрузі, пийте до схочу, кохані!

 2 Я сплю, моє ж серце чуває... Ось голос мого коханого!... Стукає... Відчини мені, сестро моя, о моя ти подруженько, голубко моя, моя чиста, бо росою покрилася вся моя голова, мої кучері краплями ночі!...

Rembrandt Harmensz. van Rijn Danaia

Рембрандт ван Рейн (1606-1669). Даная.

 3 Зняла я одежу свою, як знову її надягну? Помила я ніжки свої, як же їх занечищу?...

 4 Мій коханий простяг свою руку крізь отвір, і нутро моє схвилювалось від нього!...

 5 Встала я відчинити своєму коханому, а з рук моїх капала мирра, і мирра текла на засувки замка з моїх пальців...

DickseeRomeoandJuliet-2

Sir Francis Bernard Dicksee (1853-1928). Ромео і Джульєтта. Сцена на балконі.

 6 Відчинила своєму коханому, а коханий мій зник, відійшов!... Душі не ставало в мені, як він говорив... Я шукала його, та його не знайшла... Я гукала його, та він не відізвався до мене...

 7 Стріли мене сторожі, що ходять по місті, набили мене, завдали мені рани... Здерли з мене моє покривало, сторожі міських мурів!

Dekse1890 Безжалостная красавица 

Sir Francis Bernard Dicksee (1853-1928). Безжальна красуня.

 8 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, як мого коханого стрінете ви, що йому повісте? Що я хвора з кохання!

 9 Чим коханий твій кращий від інших коханих, вродливіша з жінок? Чим коханий твій кращий від інших коханих, що так заклинаєш ти нас?

DanteGabrielRosetti-Beloved-1865-66-1

Данте Габріель Росєтті (1828-1882). Улюблена (ілюстрація до Пісні над піснями). (1865-66)

 10 Коханий мій білий й рум'яний, визначніший він від десяти тисяч інших...

 11 Голова його щиреє золото, його кучері пальмове віття, чорні, як ворон...

Cnidus Aphrodite Altemps Inv8619-800              Leaning satyr Musei Capitolini MC739-800

Пракситель (4 ст. до Христа). Афродита. Сатир.

 12 Його очі немов голубки над джерелами водними, у молоці повимивані, що над повним струмком посідали!

 13 Його личка як грядка бальзаму, немов квітники запашні! Його губи лілеї, з яких капає мирра текуча!

Apollo Saurocton Louvre       Ganymede Leochares Vatican Inv2445-1000

Пракситель (4 ст. до Христа). Аполлон, який вбиває ящірку. Леохар (4 ст. до Христа). Викрадення Ганімеда.

 14 Його руки стовпці золоті, повисаджувані хризолітом, а лоно його твір мистецький з слонової кости, покритий сапфірами!

 15 Його стегна стовпи мармурові, поставлені на золотії підстави! Його вигляд немов той Ливан, він юнак як ті кедри!

Belvedere Apollo Pio-Clementino Inv1015-1000     Aphrodite of Milos-1000  

Леохар (4 ст. до Христа). Аполлон Бельведерський. Олександр Антіохійський ? Афродита Мілоська (бл.130-100 р. до Христа).

 16 Уста його солодощі, і він увесь пожадання... Оце мій коханий, й оце мій дружок, дочки єрусалимські!

6:1 Куди твій коханий пішов, о найвродливіша з жінок? Куди спрямував твій коханий? Бо ми пошукаємо його із тобою.

Diane de Versailles Leochares 2

Леохар (4 ст. до Христа). Діана Версальська.

 2 Мій коханий пішов до садочка свого, в квітники запашні, щоб пасти в садках і збирати лілеї.

 3 Я належу своєму коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!

Jeanna Samary-Renoir       Огюст Ренуар Жанна Самари

Огюст Ренуар (1841-1919). Портрет Жанни Самарі.

 4 Ти прекрасна, моя ти подруженько, мов та Тірца, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна, як війська з прапорами!

 5 Відверни ти свої оченята від мене, бо вони непокоять мене! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з того Гілеаду!

Dante Gabriel Rossetti Lady Lilith 1866-68

Данте Габріель Росєтті (1828-1882). Леді Ліліт.

 6 Твої зуби немов та отара овець, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної!

 7 Мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!

Dante Gabriel Rossetti - Proserpine 700     Dante Gabriel Rossetti- La Ghirlandata - 1871-1874

Данте Габріель Росєтті (1828-1882). Прозерпина. Увінчана гірляндами.

 8 Шістдесят є цариць, і вісімдесят є наложниць, а дівчатам немає числа,

 9 та єдина вона ця голубка моя, моя чиста! У неньки своєї вона одиначка, обрана вона у своєї родительки! Як бачили дочки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й наложниці то вихваляли її:

 DanteGabrielRosetti-Venus Verticordia 1866

Данте Габріель Росєтті (1828-1882). Венера, яка змінює серце на благодійне.

 10 Хто це така, що вона виглядає, немов та досвітня зоря, прекрасна, як місяць, як сонце ясна, як полки з прапорами грізна?

 11 Зійшла я в оріховий сад, щоб поглянути на пуп'яночки при потоці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи гранатові яблуні порозцвітали?

Merson Luc Olivier Awakening Spring

Люк-Оливье Мерсон (1846-1920). Весна, що прокидається.

 12 І не зчулася я, як мене посадила душа моя між колесниці моєї дружини бояр...

 13 (07-1) Вернися, вернись, Суламітко! Вернися, вернися, нехай ми на тебе надивимось! Чого вам дивитися на Суламітку, немов би на танець військовий? 

Draper Herbert James-Dans le studio

Herbert James Draper (1863-1920). Танцівниця у студії.

7:1 (07-2) Хороші які стали ноги твої в черевичках, князівно моя! Заокруглення стегон твоїх мов намисто, руками мистецькими виточене!

 2 (07-3) Твоє лоно немов круглоточена чаша, в якій не забракне вина запашного! Твій живіт сніп пшениці, оточений тими лілеями!

Draper-The Water Nymph-1600

Herbert James Draper (1863-1920). Німфа.

 3 (07-4) Два перса твої немов двоє сарняток близнят!

 4 (07-5) Твоя шия як башта із кости слонової, твої очі озерця в Хешбоні при брамі того Бат-Рабіму, в тебе ніс немов башта ливанська, що дивиться все в бік Дамаску!

Hacker Arthur -The Cloud 

Arthur Hacker (1858-1919). Хмара.

 5 (07-6) Голівка твоя на тобі мов Кармел, а коса на голівці твоїй немов пурпур, полонений цар тими кучерями!

 6 (07-7) Яка ти прекрасна й приємна яка, о кохання в розкошах!

Hacker Arthur - The Sea Maiden 1897

Arthur Hacker (1858-1919). Німфа.

 7 (07-8) Став подібний до пальми твій стан, твої ж перса до грон виноградних!

 8 (07-9) Я подумав: виберуся на цю пальму, схоплюся за віття її, і нехай стануть перса твої, немов виноградні ті грона, а пахощ дихання твого як яблука!...

Jean Auguste Dominique Ingres - The Spring 900       Hacker Arthur Syrinx

Jean Auguste Dominique Ingres (1780-1867). Джерало.   Arthur Hacker (1858-1919). Сірін.

 9 (07-10) А уста твої як найліпше вино: простує воно до мого коханого, чинить промовистими й уста сплячих!

 10 (07-11) Я належу своєму коханому, а його пожадання до мене!

Jan Styka 1858-1925-Calypso promises immortality to Odysseus

Jan Styka (1858-1925). Каліпсо обіцяє безсмертя Одисею.

 11 (07-12) Ходи ж, мій коханий, та вийдемо в поле, переночуємо в селах!

 12 (07-13) Устанемо рано, й ходім у сади-виногради, подивимося, чи зацвів виноград, чи квітки розцвілись, чи гранатові яблуні порозцвітали?... Там кохання своє тобі дам!

Jan Styka - Kalipso

Jan Styka (1858-1925). Каліпсо

 13 (07-14) Видадуть пах мандрагори, при наших же входах всілякі коштовні плоди, нові та старі, що я їх заховала для тебе, коханий ти мій!

8:1 О, коли б ти мені був за брата, що перса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе, і ніхто мені не докоряв би!

Virginie Demont-Breton- Fisherman wife bathing kids     Virginie Demont-Breton-Into the water by Virginie Demont-Breton-930

Вірджи́нія Демо́н-Брето́н (1859-1935). Дружина рибалки.

 2 Повела б я тебе й привела б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашним, соком гранатових яблук своїх!

 3 Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...

 El Beso Pinacoteca de Brera Milán 1859-1000

Francesco Hayez (1791-1882). Поцілунок.

 4 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, нащо б сполохали, й нащо б збудили кохання, аж доки йому до вподоби!

 5 Хто вона, що виходить із пустині, спираючися на свого коханого? Під яблунею я збудила тебе, там повила тебе мати твоя, там тебе повила твоя породителька!

Peter Paul Rubens 1577-1640 Perseus and Andromeda 1622

Пітер Пауль Рубенс (1577-1640). Персей звільняє Андромеду.

 6 Поклади ти мене, як печатку на серце своє, як печать на рамено своє, бо сильне кохання, як смерть, заздрощі непереможні, немов той шеол, його жар жар огню, воно полум'я Господа!

 7 Води великі не зможуть згасити кохання, ані ріки його не заллють! Коли б хто давав за кохання маєток увесь свого дому, то ним погордили б зовсім!...

 Laurits Tuxen-Summer day at the beach of Skagen

Лауриц Туксен (1853-1927). Дівчата на пляжі.

 8 Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо нашій сестричці в той день, коли сватати будуть її?

 9 Якщо вона мур, забороло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері обкладемо кедровою дошкою їх...

Briullov 44-italian noon  Karl Brullov 02-a girl gathering vineberry near Neapol

Карл Брюллов (1799-1852). Італійський полудень. Збирання винограду біля Неаполя.

 10 Я мур, мої ж перса як башти, тоді я була в його очах мов та, яка спокій провадить...

 11 Виноградника мав Соломон у Баал-Гамоні, виноградника він віддавав сторожам, щоб кожен приносив за плід його тисячу срібла.

alesandro mantovani  11  l

Alessandro Mantovani (1814-1892). Виноград. 

 12 Але мій виноградник, що маю його, при мені! Тобі, Соломоне, хай буде та тисяча, а сторожам його плоду дві сотні!

 13 О ти, що сидиш у садках, друзі твої прислухаються до твого голосу: дай почути його і мені!

 14 Утікай, мій коханий, і станься подібний до сарни собі, чи до молодого оленя у бальзамових горах!

Hans Zatzka 1859-1945 Закохані

Ханс Зацка (1859-1945). Закохані серед квітів.

 

Назад

Календар

СвятийДухХрест2

Молитви

Duerer-Prayer2

 

Аудіо проповіді

st peter preaching in the presence of st mark big

Аудіо музика

Gaudenzio Ferrari 002

Час Реформації

ЧАС РЕФОРМАЦІЇ - заставка

Українське лютеранство

Blog-V-Gorpynchuka

Блог п. Т.Коковського

Blog-Tarasa-Kokovskogo

Віттенберзький соловей

Wittenberg-Nightingale

Семінарія Св.Софії

УЛБ-222