BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
UID:6db53399f9ea596947a024c73c4abfa9
CATEGORIES:Біблія за рік на сьогоднi
SUMMARY:Біблія за рік на сьогодні
DESCRIPTION;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:21 січня: Буття 42:18-43:34, Матвія 13:47-14:12, &nbsp;Псалом 17(18):17-37 
 (РСП: 18:16-36), Приповісті 4:7-10\n\n\nМатвія 13:47-14:12:\n\nCharles Napi
 er Hemy (1841–1917). Рибалки ловлять рибу сіттю.\n\n\n&nbsp;47 Подібне ще Ц
 арство Небесне до невода, у море закиненого, що зібрав він усячину.\n&nbsp;
 \nCharles Napier Hemy &nbsp;(1841–1917). Рибалки ловлять крабів.\n\n\n&nbsp
 ;48 Коли він наповниться, тягнуть на берег його, і, сівши, вибирають до пос
 уду добре, непотріб же геть викидають.\n&nbsp;\nCharles Napier Hemy (1841–1
 917). Витягають рибу на берег.\n\n\n&nbsp;49 Так буде й наприкінці віку: Ан
 голи повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних,\n\nWinslow Homer&nbsp;(
 1836-1910). Рибалки витягають сіть.\n\n\n&nbsp;50 і їх повкидають до печі о
 гненної, буде там плач і скрегіт зубів!\n\nВіктор Васнєцов (1848-1926). Ост
 анній Суд.\n\n\n&nbsp;51 Чи ви зрозуміли це все? Так! відказали Йому.&nbsp;
 \n\n\n&nbsp;52 І Він їм сказав: Тому кожен книжник, що навчений про Царство
  Небесне, подібний до того господаря, що з скарбниці своєї виносить нове та
  старе.\n&nbsp;\nGerbrand van den Eeckhout&nbsp;(1621-1674). Книжник.\n\n\n
 &nbsp;53 І сталось, як скінчив Ісус притчі оці, Він звідти пішов.\n\n\n&nbs
 p;54 І прийшов Він до Своєї батьківщини, і навчав їх у їхній синагозі, так 
 що стали вони дивуватися й питати: Звідки в Нього ця мудрість та сили чудод
 ійні?\n\nGerrit van Honthorst&nbsp;(1590-1656) Дитинство Христа.\n\n\n&nbsp
 ;55 Чи ж Він не син теслі? Чи ж мати Його не Марією зветься, а брати Його Я
 ків, і Йосип, і Симон та Юда?\n\n\n&nbsp;56 І чи ж сестри Його не всі з нам
 и? Звідки ж Йому все оте?\n\n\n&nbsp;57 І вони спокушалися Ним. А Ісус їм с
 казав: Пророка нема без пошани, хіба тільки в вітчизні своїй та в домі свої
 м!\n\n\n&nbsp;58 І Він не вчинив тут чуд багатьох через їхню невіру.\n\n\n1
 4:1 Того часу прочув Ірод чотиривласник чутки про Ісуса,\n&nbsp; &nbsp; &nb
 sp;&nbsp;&nbsp;\nДжеймс Тіссо (1836-1902). Іван Христитель кличе до покаянн
 я. Ірод.\n\n\n&nbsp;2 і сказав своїм слугам: Це Іван Христитель, він із мер
 твих воскрес, і тому чуда творяться ним...\n\n\n&nbsp;3 Бо Ірод схопив був 
 Івана, і зв'язав його, і посадив у в'язницю через Іродіяду, дружину брата с
 вого Пилипа.\n\n\n&nbsp;4 Бо до нього Іван говорив: Не годиться тобі її мат
 и!\n&nbsp;\nPieter Fransz de Grebber&nbsp;(c.1600–1652/3). "Не годиться тоб
 і її мати!"\n\n\n&nbsp;5 І хотів Ірод смерть заподіяти йому, та боявся наро
 ду, бо того за пророка вважали.\n&nbsp;\nПітер Пауль Рубенс (1577-1640). Бе
 нкет царя Ірода.\n\n\n&nbsp;6 А як був день народження Ірода, танцювала пос
 еред гостей дочка Іродіядина, та й Іродові догодила.&nbsp;\nGeorges Rochegr
 osse (1859-1929). Танок Саломеї перед Іродом.\n\n\n&nbsp;7 Тому під присяго
 ю він обіцявся їй дати, чого тільки попросить вона.\n\n\n&nbsp;8 А вона, за
  намовою матері своєї: Дай мені проказала отут на полумиску голову Івана Хр
 истителя!...\n\n\n&nbsp;9 І цар засмутився, але через клятву та тих, хто си
 дів при столі з ним, звелів дати.\n&nbsp;\nМа́ссімо Станціоне&nbsp;(1586-16
 56). Страта&nbsp;Івана Христителя.\n\n\n&nbsp;10 І послав стяти Івана в в'я
 зниці.\n\n\n&nbsp;11 І принесли на полумискові його голову, та й дали дівчи
 ні, а та віднесла її своїй матері...\n\nМікельанжело Караваджо (1571-1610).
  Саломея з головою Івана Христителя.\n\n\n&nbsp;12 А учні його прибули, взя
 ли тіло, і поховали його, та прийшли й сповістили Ісуса.\n\n\n&nbsp;\n\n\nП
 салом 17(18):17-37&nbsp;(РСП:&nbsp;18:16-36):\n&nbsp;\nРембрандт ван Рейн (
 1606-1669). Шторм на Галілейському морі.\n\n\n&nbsp;15 (018-16) Показалися 
 річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи,
  від подиху вітру із ніздер Твоїх...\n\n\n&nbsp;16 (018-17) Він простяг з в
 исоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,\n&nbsp;\nFrancisc
 o Pradilla Ortiz&nbsp;(1848-1921). Врятовані під час аварії корабля (1876).
 \n\n\n&nbsp;17 (018-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від 
 моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!\n\n\n&nbsp;18 (018-19) Напали
  на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,\n\n\n&nbsp;
 19 (018-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподоб
 ав мене!\n\nТіціан (1488-90?-1576). Doge Andrea Gritti, the Doge of Venice 
 from 1523 to 1538\n\n\n&nbsp;20 (018-21) Нехай Господь зробить мені за моєю
  справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,\n\n\n&nbsp;
 21 (018-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,\n\
 n\n&nbsp;22 (018-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від с
 ебе Його постанов!\n\n\n&nbsp;23 (018-24) і був я із Ним непорочний, і стер
 ігся своєї провини,\n&nbsp;\nРембрандт ван Рейн (1606-1669). Давид грає пер
 ед Саулом.\n\n\n&nbsp;24 (018-25) і Господь заплатив був мені за моєю справ
 едливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.\n\n\n&nbsp;25 (018-
 26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,\n\n\n&n
 bsp;26 (018-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,\
 n\n\n&nbsp;27 (018-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш
 ,\n\nHendrick&nbsp;Jansz&nbsp;ter Brugghen&nbsp;(1588-1629). Чоловік пише п
 ри свічці.\n\n\n&nbsp;28 (018-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бо
 г мій, освітлює Він мою темряву!\n\n\n&nbsp;29 (018-30) Бо з Тобою поб'ю я 
 ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.\n\n\n&nbsp;30 (018-3
 1) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто
  вдається до Нього!\n\n\n&nbsp;31 (018-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто
  скеля, крім нашого Бога?\n\nFrancisco Pradilla Ortiz&nbsp;(1848-1921). Аль
 фонсо Арагонський (1879).\n\n\n&nbsp;32 (018-33) Цей Бог мене силою опереза
 в, і дорогу мою учинив непорочною,\n\n\n&nbsp;33 (018-34) Він зробив мої но
 ги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,\n\n\n&nbsp;34 (018-35) мої 
 руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.\n\n\n&nbsp;35 (0
 18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чи
 нить великим мене Твоя поміч.\n\nPieter Fransz&nbsp;de Grebber&nbsp;(c.1600
 –1652/3) Легенда про щит Хаарлема.\n\n\n&nbsp;36 (018-37) Ти чиниш широким 
 мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.\n\n\n&nbsp;\n\n\nПриповісті
  4:7-10:&nbsp;\n&nbsp;\nПітер Пауль Рубенс (1577-1640). Мудрець Мельхіор, а
 сирійський цар (фрагмент Поклоніння волхвів, 1618).\n\n\n&nbsp;7 Початок пр
 емудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!\n\n
 \n&nbsp;8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
 \n\nПітер Пауль Рубенс (1577-1640). Мудрець Бальтасар, грецкий цар (фрагмен
 т Поклоніння волхвів, 1618).\n\n\n&nbsp;9 вона дасть голові твоїй гарний ві
 нок, пишну корону тобі подарує!\n\n\n&nbsp;10 Послухай, мій сину, й бери ти
  слова мої, і помножаться роки твойого життя\n&nbsp;\nПітер Пауль Рубенс (1
 577-1640). Мудрець Бальтасар, африканський цар (фрагмент Поклоніння волхвів
 , 1618).\n\n\n&nbsp;\n\n\nБуття 42:18-43:34:\n\n\n&nbsp;18 А третього дня Й
 осип промовив до них: Зробіть це і живіть. Я Бога боюся,\n\nWillem de Poort
 er&nbsp;(1608–1668). Йосип зі своїми братами.\n\n\n&nbsp;19 якщо ви правдив
 і. Один брат ваш буде ув'язнений в домі вашої варти, а ви йдіть, принесіть 
 хліба для заспокоєння голоду ваших домів.\n\n\n&nbsp;20 А свого наймолодшог
 о брата приведіть до мене, і будуть потверджені ваші слова, а ви не повмира
 єте. І вони зробили так.\n\n\n&nbsp;21 І говорили вони один одному: Справді
 , винні ми за нашого брата, бо ми бачили недолю душі його, коли він благав 
 нас, а ми не послухали... Тому то прийшло це нещастя на нас!\n\n\n&nbsp;22 
 І відповів їм Рувим, говорячи: Чи не говорив я вам, кажучи: Не грішіть прот
 и хлопця, та ви не послухали. А оце й кров його жадається...\n\n\n&nbsp;23 
 А вони не знали, що Йосип їх розуміє, бо був поміж ними перекладач.\n\nOwen
  Jones (1809-1874). Йосип плаче.\n\n\n&nbsp;24 А він відвернувся від них та
  й заплакав... І вернувся до них, і говорив із ними. І взяв від них Симеона
 , та й зв'язав його на їхніх очах.\n\n\n&nbsp;25 А Йосип наказав, щоб напов
 нили їхні мішки збіжжям, а срібло їхнє вернули кожному до його мішка, і дал
 и їм поживи на дорогу. І їм зроблено так.\n\n\n&nbsp;26 І понесли вони хліб
  свій на ослах своїх, і пішли звідти.\n\n\n&nbsp;27 І відкрив один мішка св
 ого, щоб ослові своєму дати паші на нічлігу, та й побачив срібло своє, а во
 но ось в отворі мішка його!\n\nOwen Jones (1809-1874). Брати Йосипа знаходя
 ть в мішках золото.\n\n\n&nbsp;28 І сказав він братам своїм: Повернене сріб
 ло моє, і ось воно в мішку моїм! І завмерло їм серце, і вони затремтіли, го
 ворячи один до одного: Що це Бог нам зробив?\n\n\n&nbsp;29 І прибули вони д
 о Якова, батька свого, до Краю ханаанського, і розповіли йому все, що їх сп
 іткало було, говорячи:\n\n\n&nbsp;30 Той муж, пан того краю, говорив із нам
 и суворо, і прийняв був нас як шпигунів того краю.\n\n\n&nbsp;31 А ми сказа
 ли йому: Ми правдиві, не були ми шпигунами!\n\n\n&nbsp;32 Ми дванадцятеро б
 ратів, сини нашого батька. Одного нема, а наймолодший тепер з нашим батьком
  у ханаанському Краї.\n\n\n&nbsp;33 І сказав до нас муж той, пан того краю:
  З того пізнаю, що правдиві ви, зоставте зо мною одного вашого брата, а на 
 голод домів ваших візьміть хліб та й ідіть.\n\n\n&nbsp;34 І приведіть до ме
 не брата вашого найменшого, і буду я знати, що ви не шпигуни, що ви правдив
 і. Тоді віддам вам вашого брата, і ви можете переходити цей край для купівл
 і.\n\n\n&nbsp;35 І сталося, вони випорожнювали мішки свої, а ось у кожного 
 вузлик срібла його в його мішку! І побачили вузлики срібла свого, вони та ї
 х батько, і полякались...\n\n\n&nbsp;36 І сказав до них Яків, їх батько: Ви
  позбавили мене дітей, Йосипа нема, і Симеона нема, а тепер Веніямина забер
 ете? Усе те на мене!\n\nEugene Roger (1807-1840). Яків не хоче відпускати В
 еріяміна до Єгипту.&nbsp;\n\n\n&nbsp;37 І промовив Рувим до батька свого, к
 ажучи: Двох синів моїх уб'єш, коли не приведу його до тебе! Дай же його на 
 руку мою, а я поверну його до тебе.\n\n\n&nbsp;38 А той відказав: Не зійде 
 з вами мій син, бо брат його вмер, а він сам позостався... А трапиться йому
  нещастя в дорозі, якою підете, то в смутку зведете мою сивину до шеолу!...
 \n\n\n43:1 А голод став тяжкий у тім Краї.\n\n\n&nbsp;2 І сталося, як вони 
 скінчили їсти хліб, що привезли були з Єгипту, то сказав до них батько їх: 
 Верніться, купіть нам трохи їжі!\n\n\n&nbsp;3 І сказав йому Юда, говорячи: 
 Рішуче освідчив нам той муж, кажучи: Не побачите лиця мого без вашого брата
  з вами!\n\n\n&nbsp;4 Як ти пошлеш брата нашого з нами, то ми зійдемо, і ку
 пимо тобі їжі.\n\n\n&nbsp;5 А коли не пошлеш, не зійдемо, бо муж той сказав
  нам: Не побачите лиця мого без вашого брата з вами.\n\n\n&nbsp;6 І промови
 в Ізраїль: Нащо зло ви вчинили мені, що сказали тому мужеві, що ще маєте бр
 ата?\n\nOwen Jones (1809-1874). Сини Якова вдруге іирушають до Єгипту.\n\n\
 n&nbsp;7 А вони відказали: Розпитуючи, випитував той муж про нас та про міс
 це нашого народження, говорячи: Чи батько ваш іще живий? Чи є в вас брат? І
  ми розповіли йому відповідно до цих слів. Чи могли ми знати, що скаже: При
 ведіть вашого брата?\n\n\n&nbsp;8 І сказав Юда до Ізраїля, батька свого: По
 шли ж цього юнака зо мною, і встаньмо, та й ходім, і будемо жити, і не повм
 ираємо і ми, і ти, і наші діти.\n\n\n&nbsp;9 Я поручуся за нього, з моєї ру
 ки будеш його ти жадати! Коли я не приведу його до тебе, і не поставлю пере
 д лицем твоїм, то буду винним перед тобою по всі дні!\n\n\n&nbsp;10 А коли 
 б ми були не відтягалися, то тепер уже б вернулися були два рази.\n\n\n&nbs
 p;11 І сказав їм Ізраїль, їх батько: Коли так, то зробіть ви оце. Візьміть 
 із плодів цього Краю, і віднесіть дарунка мужеві тому: трохи бальзаму, і тр
 охи меду, пахощів, і ладану, дактилів, і мигдалів.\n\n\n&nbsp;12 А срібла в
 ізьміть удвоє в руку свою. А срібло, повернене в отвір ваших мішків, верніт
 ь своєю рукою, може то помилка.\n\n\n&nbsp;13 А брата вашого заберіть, і вс
 таньте, ідіть до того мужа.\n\n\n&nbsp;14 А Бог Всемогутній нехай дасть вам
  милосердя перед лицем того мужа, і нехай він відпустить вам другого вашого
  брата й Веніямина. А я, певно стратив сина свого!...\n\nDavid Roberts&nbsp
 ;(1796-1864). Єгипет.\n\n\n&nbsp;15 І взяли ті люди того дарунка, і взяли в
 двоє срібла в руку свою, і Веніямина, і встали, та й зійшли до Єгипту. І ст
 али вони перед лицем Йосиповим.\n\n\n&nbsp;16 І побачив Йосип Веніямина з н
 ими, і сказав до того, що був над його домом: Упровадь цих людей до дому, і
  нехай заріжуть худобину, і приготуй, бо зо мною будуть їсти ці люди опівдн
 і.\n\n\n&nbsp;17 І той чоловік зробив, як Йосип сказав був. І впровадив той
  чоловік тих людей до Йосипового дому.\n\n\n&nbsp;18 І полякалися ті люди, 
 що були впроваджені до Йосипового дому. І сказали вони: Через срібло, повер
 нене напочатку в наших мішках, ми впроваджені, щоб причепитись до нас, і на
 пасти на нас, і забрати за рабів нас та наші осли...\n\n\n&nbsp;19 І присту
 пили вони до чоловіка, що над домом Йосиповим, та й говорили до нього при в
 ході в дім.\n\n\n&nbsp;20 І сказали вони: Послухай, о пане мій, ми зійшли б
 ули напочатку купити їжі.\n\n\n&nbsp;21 І сталося, коли ми прийшли на нічлі
 г, і відкрили мішки свої, а ось срібло кожного в отворі мішка його, наше ср
 ібло за вагою його! І ми вертаємо його нашою рукою!\n\n\n&nbsp;22 А на купі
 влю їжі ми знесли нашою рукою інше срібло. Ми не знаємо, хто поклав був наш
 е срібло до наших мішків...\n\nOwen Jones (1809-1874). Брати віддають золот
 о Йосипу.\n\n\n&nbsp;23 А той відказав: Мир вам! Не бійтеся! Бог ваш і Бог 
 вашого батька дав вам скарб до ваших мішків. Срібло ваше прийшло до мене. І
  вивів до них Симеона.\n\n\n&nbsp;24 І впровадив той чоловік тих людей до Й
 осипового дому, і дав води, а вони вмили ноги свої, і дав паші їхнім ослам.
 \n\n\n&nbsp;25 І вони приготовили дарунки до приходу Йосипа опівдні, бо поч
 ули, що там вони їстимуть хліб.\n\n\n&nbsp;26 І ввійшов Йосип до дому, а во
 ни принесли йому до дому дарунка, що в їхній руці. І вони поклонилися йому 
 до землі.\n\n\n&nbsp;27 А він запитав їх про мир і сказав: Чи гаразд вашому
  батькові старому, про якого ви розповідали? Чи він ще живий?\n\n\n&nbsp;28
  А вони відказали: Гаразд рабові твоєму, батькові нашому. Ще він живий. І в
 они схилилися, і вклонилися до землі.\n\nThe Phillip Medhurst Picture Torah
  217. Joseph receives Benjamin&nbsp;\n\n\n&nbsp;29 І звів він очі свої, та 
 й побачив Веніямина, свого брата, сина матері своєї, і промовив: Чи то ваш 
 наймолодший брат, що ви мені розповідали? І сказав: Нехай Бог буде милостив
 ий до тебе, мій сину!\n\n\n&nbsp;30 І Йосип поспішив, бо порушилася його лю
 бов до брата його, і хотів він заплакати. І ввійшов він до іншої кімнати, і
  заплакав там...\n\n\n&nbsp;31 І вмив він лице своє, і вийшов, і стримався,
  та й сказав: Покладіть хліба!\n\n\n&nbsp;32 І поклали йому окремо, а їм ок
 ремо, й єгиптянам, що їли з ним, окремо, бо єгиптяни не можуть їсти хліб з 
 євреями, бо це огида для Єгипту.\n\nБрати Йосипа їдять перед його лицем. Ко
 мікс Sweet media.\n\n\n&nbsp;33 І вони посідали перед ним, перворідний за п
 ерворідством своїм, а молодший за молодістю своєю. І здивувалися ці люди од
 ин перед одним.\n\n\n&nbsp;34 І він посилав дари страви від себе до них. А 
 дар Веніяминів був більший від дару всіх їх уп'ятеро. І пили вони, і повпив
 алися з ним.&nbsp;\n\n\n&nbsp;\n
DTSTAMP:20260512T020443Z
DTSTART:20150121T000000Z
DTEND:20150121T220000Z
SEQUENCE:0
RRULE:FREQ=YEARLY;COUNT=999;INTERVAL=1;BYYEARDAY=+021
TRANSP:OPAQUE
END:VEVENT
END:VCALENDAR