BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
UID:0198f03549411b4a2f6c2a0690a8e1b9
CATEGORIES:Біблія за рік на сьогоднi
SUMMARY:Біблія за рік на сьогодні
DESCRIPTION;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:6 травня: Рут 2:1-4:22, Іван 4:43-54,&nbsp;Псалом 104(105):16-36 (РСП, NIV:
  104:16-36), Приповісті 14:26-27\n\n\nІван 4:43-54:\n\n\n43 Як минуло ж два
  дні, Він ізвідти пішов в Галілею.\n\nWilliam Brassey Hole (1846-1917). Ісу
 с з учнямі подорожує до Галілеї.\n\n\n&nbsp;44 Сам бо свідчив Ісус, що не м
 ає пошани пророк у вітчизні своїй.\n\n\n&nbsp;45 А коли Він прийшов в Галіл
 ею, Його прийняли галілеяни, побачивши все, що вчинив Він в Єрусалимі на св
 яті, бо ходили на свято й вони.\n\n\n&nbsp;46 Тоді знову прийшов Ісус у Кан
 у Галілейську, де перемінив був Він воду на вино. І був там один царедворец
 ь, що син його хворів у Капернаумі.\n\n\n&nbsp;47 Він, почувши, що Ісус із 
 Юдеї прибув в Галілею, до Нього прийшов і благав Його, щоб пішов і сина йом
 у вздоровив, бо мав той умерти.\n&nbsp;\nДжеймс Тіссо (1836-1902). Зцілння 
 сина царедворця.\n\n\n&nbsp;48 Ісус же промовив до нього: Як знамен тих та 
 чуд не побачите, не ввіруєте!\n\n\n&nbsp;49 Царедворець говорить до Нього: 
 Піди, Господи, поки не вмерла дитина моя!\n\n\n&nbsp;50 Промовляє до нього 
 Ісус: Іди, син твій живе! І повірив той слову, що до нього промовив Ісус, і
  пішов.\n&nbsp;\nJoseph-Marie Vien&nbsp;(1716-1809). Зцілння сина царедворц
 я.\n\n\n&nbsp;51 А коли ще в дорозі він був, то раби його перестріли його й
  сповістили, говорячи: Син твій живе.\n\n\n&nbsp;52 А він їх запитав про го
 дину, о котрій стало легше йому. Вони ж відказали до нього: Учора о сьомій 
 годині гарячка покинула його.\n&nbsp;\nBartholomeus Breenbergh&nbsp;(1598-1
 657?).&nbsp;Зцілння сина царедворця.\n\n\n&nbsp;53 Зрозумів тоді батько, що
  була то година, о котрій до нього промовив Ісус: Син твій живе. І ввірував
  сам і ввесь його дім.\n\n\n&nbsp;54 Це знов друге знамено Ісус учинив, як 
 вернувся до Галілеї з Юдеї.\n&nbsp;\nBartholomeus Breenbergh&nbsp;(1598-165
 7?).&nbsp;Зцілння сина царедворця (фрагмент).\n\n\n&nbsp;\n\n\nПсалом 104(1
 05):16-36&nbsp;(РСП, NIV: 104:16-36):\n\n\n&nbsp;16 і покликав Він голод на
  землю, всяке хлібне стебло поламав.\n&nbsp;\nДієго Веласкес (1599-1660). Т
 уніка Йосипа.\n\n\n&nbsp;17 Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Й
 осип проданий був.\n\n\n&nbsp;18 Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло
  в його тіло,\n\n\n&nbsp;19 аж до часу виповнення слова Його, слово Господн
 є його було виявило.\n\n\n&nbsp;20 Цар послав і його розв'язав, володар нар
 одів і його був звільнив.\n\nДжеймс Тіссо (1836-1902). Йосип у Єгипті.\n\n\
 n&nbsp;21 Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім м
 аєтком своїм,\n\n\n&nbsp;22 щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй
 , а старших його умудряв.\n\n\n&nbsp;23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків 
 замешкав у Хамовім краї.\n\n\n&nbsp;24 А народ Свій Він сильно розмножив, і
  зробив був ряснішим його від його ворогів.\n\n\n&nbsp;25 Він перемінив їхн
 є серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Йог
 о.\n\nДоменіко Фетті&nbsp;(1589-1623).. Мойсей біля Палаючого Куща.\n\n\n&n
 bsp;26 Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,\n\n\n&nbs
 p;27 вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім кра
 ї.\n\n\n&nbsp;28 Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слов
 у Його.\n\nJan Symonsz.&nbsp;Pynas&nbsp;(158283-1631). Аарон переміняє воду
  на кров.\n\n\n&nbsp;29 Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу
 .\n\n\n&nbsp;30 Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх
 .\n\n\n&nbsp;31 Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
 \n&nbsp;\nJoseph Mallord William Turner (1775-1851). П'ята кара єгипецька -
  загибіль худоби.\n\n\n&nbsp;32 Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь 
 на їхню землю.\n\n\n&nbsp;33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерев
 о їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.\n\nJohn Martin (1789-185
 4). Сьома кара єгипецька - град.\n\n\n&nbsp;34 Він сказав і найшла сарана т
 а гусінь без ліку,\n\n\n&nbsp;35 усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід зем
 лі їхньої з'їла.\n\n\n&nbsp;36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому кра
 ї, початок усякої їхньої сили.&nbsp;\nLawrence Alma-Tadema&nbsp;(1836-1912)
 . Смерть перворідного в домі фараона.\n\n\n&nbsp;\n\n\nПриповісті 14:26-27:
 \n&nbsp;\nRobert Walter Weir&nbsp;(1803-1889). Молитва отців-пілігримів пер
 ед тим, як висадитися в Америці.\n\n\n&nbsp;26 У Господньому страхові сильн
 а надія, і Він пристановище дітям Своїм.\n\n\n&nbsp;27 Страх Господній крин
 иця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.\n&nbsp;\n\n\nРут 2:1-4:22:\n\
 nКнига Рут.\n\n\n2:1 А Ноомі мала родича свого чоловіка, мужа багатого, з Е
 лімелехового роду, а ім'я йому Боаз.\n\n\n&nbsp;2 І сказала моавітянка Рут 
 до Ноомі: Піду но я на поле, і назбираю колосся за тим, у кого в очах знайд
 у милість. А та їй сказала: Іди, моя дочко!\n\nНаомі та Рут. Літографія ком
 панії ПРОВІДЕНС (бл.1907 року).\n\n\n&nbsp;3 І пішла вона, і прийшла та й з
 бирала за женцями. А припадок навів її на ділянку поля Боаза, що з Елімелех
 ового роду.\n\n\n&nbsp;4 Аж ось прийшов із Віфлеєму Боаз, та й сказав до же
 нців: Господь з вами! А вони відказали йому: Нехай поблагословить тебе Госп
 одь!\n\nДжеймс Тіссо (1836-1902).&nbsp;Рут збирає колоски.\n\n\n&nbsp;5 І с
 казав Боаз до слуги свого, поставленого над женцями: Чия це дівчина?\n\n\n&
 nbsp;6 І відповів той слуга, поставлений над женцями, і сказав: Дівчина моа
 вітянка вона, що вернулася з Ноомі з моавських піль.\n\nNicolas Poussin (15
 98-1665).&nbsp;Рут на полі Боаза.\n\n\n&nbsp;7 А вона сказала: Нехай я збир
 атиму, та назбираю між снопами за женцями! І прийшла вона, і стала від само
 го ранку й аж дотепер; а вдома вона була мало.\n&nbsp;8 І сказав Боаз до Ру
 т: Ото чуєш, дочко моя, не ходи збирати на іншому полі, і не йди звідси, і 
 так пристань до моїх дівчат.&nbsp;\n\nJulius Schnorr von Carolsfeld&nbsp;(1
 794–1872). Рут на полі Боаза.\n\n\n&nbsp;9 Доглядай цього поля, де будуть ж
 ати, і ти підеш за ними. Ось я наказав слугам не займати тебе. А як спрагне
 ш, то підеш до начинь, та й нап'єшся з того, що поначерпують слуги!\n\n\n&n
 bsp;10 І впала вона на обличчя своє, та й вклонилася до землі, і сказала йо
 му: Чому знайшла я милість в очах твоїх, що ти прихилився до мене, хоч я чу
 жа?\n&nbsp; &nbsp;&nbsp;\nРут: A.Cortina (1841-1890) та Francesco Hayez&nbs
 p;(1791-1882).&nbsp;\n\n\n&nbsp;11 І відповів Боаз і сказав їй: Докладно ро
 зповіджено мені все, що зробила ти з своєю свекрухою по смерті твого чолові
 ка, і ти кинула батька свого й матір свою та край свого народження, і пішла
  до народу, якого не знала вчора-позавчора.\n\n\n&nbsp;12 Нехай Господь зап
 латить за чин твій, і нехай буде нагорода твоя повна від Господа, Бога Ізра
 їлевого, що ти прийшла сховатися під крильми Його!\n&nbsp; &nbsp;\nРут і Бо
 аз:&nbsp;William Brassey Hole (1846-1917) та&nbsp;Thomas Matthews Rooke&nbs
 p;(1842–1942),\n\n\n&nbsp;13 А вона сказала: Нехай я знайду милість в очах 
 твоїх, пане мій, бо ти потішив мене, і говорив до серця своєї невільниці. А
  я не є навіть як одна з твоїх невільниць!\n&nbsp;14 І сказав їй Боаз у час
  їди: Підійди сюди, та з'їж хліба й замочи у квасі шматок свій. І сіла вона
  збоку женців, а він подав їй праженого зерна. І їла вона й наситилася, і щ
 е й позоставила.&nbsp;&nbsp;\n\nЖан Франсуа Мілле́ (1814-1875). Боаз запрош
 ує Рут поїсти з женцями.\n\n\n&nbsp;15 І встала вона збирати. А Боаз наказа
 в слугам своїм, говорячи: І між снопами нехай збирає, і не кривдьте її.\n\n
 \n&nbsp;16 І також конче киньте їй зо снопів, і позоставте, і буде вона зби
 рати, а ви не лайте її.\n\n\n&nbsp;17 І збирала вона на полі аж до вечора, 
 і вимолотила те, що назбирала, і було близько ефи ячменю.\n&nbsp; &nbsp;\nР
 ут і Боаз:&nbsp;Гюстав Доре (1832-1883), Hugues Merle&nbsp;(1823–1881).\n\n
 \n&nbsp;18 І понесла вона, і ввійшла до міста, і її свекруха побачила, що в
 она назбирала. А вона вийняла, і дала їй, що позоставила по своїй їжі.\n\n\
 n&nbsp;19 І сказала їй свекруха її: Де ти збирала сьогодні, і де ти робила?
  Нехай буде благословенний, хто прийняв тебе! І вона розповіла своїй свекру
 сі, у кого працювала, та й сказала: Ім'я того чоловіка, що я сьогодні робил
 а в нього, Боаз.\n\nJoseph Anton Koch&nbsp;(1768-1839). Пейзаж з Пут та Боа
 зом.\n\n\n&nbsp;20 І сказала Ноомі до невістки своєї: Благословенний він у 
 Господа, що не позбавив милости своєї ані живих, ані померлих. І сказала їй
  Ноомі: Близький нам той чоловік, він із наших родичів.\n\n\n&nbsp;21 І ска
 зала моавітянка Рут: Він також сказав мені: Пристань до моїх слуг, аж поки 
 не скінчать моїх жнив.\n\n\n&nbsp;22 І сказала Ноомі до своєї невістки Рут:
  Добре, дочко моя, що ти вийдеш з його служницями, щоб не чіпали тебе на ін
 шому полі.\n\nJan Victors&nbsp;(1619-1679). Боаз та Рут.\n\n\n&nbsp;23 І во
 на пристала до Боазових служниць, щоб збирати аж до закінчення жнив ячменю 
 та жнив пшениці. І вона жила з своєю свекрухою.\n\n\n3:1 І сказала їй свекр
 уха її Ноомі: Дочко моя, ось я пошукаю для тебе місця спочинку, що буде доб
 ре тобі.\n\n\n&nbsp;2 А тепер ось Боаз, наш родич, що була ти з його служни
 цями, ось він цієї ночі буде віяти ячмінь на току.\n\nJan Victors&nbsp;(161
 9-1679). Наомі та Рут.\n\n\n&nbsp;3 А ти вмийся, і намастися, і надягни на 
 себе кращу одежу свою, та й зійди на тік. Але не показуйся на очі тому чоло
 вікові, аж поки він не скінчить їсти та пити.\n\n\n&nbsp;4 І станеться, кол
 и він ляже, то ти зауваж те місце, де він лежить. І ти прийдеш, і відкриєш 
 приніжжя його та й ляжеш, а він скаже тобі, що маєш робити.\n\nЯкоб Симеон 
 Пінас (після 1585-1656. Наомі та Рут.\n\n\n&nbsp;5 А та відказала до неї: У
 се, що ти кажеш мені, я зроблю.\n\n\n&nbsp;6 І зійшла вона на тік, і зробил
 а все, як наказала їй свекруха її.\n&nbsp;\nBiblical illustrations by Jim P
 adgett (Sweet Medaia, 1984).\n\n\n&nbsp;7 А Боаз з'їв та випив, та й стало 
 весело йому на серці, і прийшов він покластися біля копиці. А вона тихо при
 йшла, і відкрила його приніжжя та й лягла.\n\n\n&nbsp;8 І сталося опівночі,
  і затремтів той чоловік, та й звівся, аж ось жінка лежить у приніжжі його!
 \n&nbsp;\nBiblical illustrations by Jim Padgett (Sweet Medaia, 1984).\n\n\n
 &nbsp;9 І він сказав: Хто ти? А вона відказала: Я невільниця твоя Рут. Прос
 тягни ж крило над своєю невільницею, бо ти мій родич.\n\n\n&nbsp;10 А він с
 казав: Благословенна ти в Господа, дочко моя! Твоя остання ласка до мене лі
 пша від першої, що не пішла ти за юнаками, чи вони бідні, чи вони багаті.\n
 &nbsp;\nBiblical illustrations by Jim Padgett (Sweet Medaia, 1984).\n\n\n&n
 bsp;11 А тепер, дочко моя, не бійся! Усе, що скажеш, я зроблю тобі, бо все 
 місто народу мого знає, що ти жінка чеснотна!\n\n\n&nbsp;12 А тепер справді
 , що я родич, та є родич ще, ближчий від мене.\n&nbsp;\nBiblical illustrati
 ons by Jim Padgett (Sweet Medaia, 1984).\n\n\n&nbsp;13 Ночуй цю ніч, а ранк
 ом, якщо він викупить тебе добре, нехай викупить. А якщо він не схоче викуп
 ити тебе, то викуплю тебе я, як живий Господь! Лежи тут аж до ранку.\n\n\n&
 nbsp;14 І лежала вона у приніжжі його аж до ранку, і встала, перше ніж можн
 а розпізнати один одного. А він сказав: Нехай не пізнають, що жінка приходи
 ла на тік.\n\nLouis Hersent (1777-1860). Рут та Боаз.\n\n\n&nbsp;15 І він с
 казав: Дай хустку, що на тобі, і подерж її. І держала вона її, а він відмір
 яв шість мір ячменю, і поклав на неї, та й пішов до міста.\n\n\n&nbsp;16 А 
 вона прийшла до своєї свекрухи. А та сказала: Як справа, дочко моя? А вона 
 розповіла їй усе, що зробив їй той чоловік.\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;\nМарк Шагал
  (1887-1885).&nbsp;Рут та Боаз.\n\n\n&nbsp;17 І сказала: Ці шість мір ячмен
 ю він дав мені, бо сказав: Не приходь порожньо до своєї свекрухи.\n\n\n&nbs
 p;18 А та сказала: Почекай, моя дочко, аж поки довідаєшся, як випаде справа
 , бо той чоловік не заспокоїться, доки не викінчить цієї справи сьогодні.\n
 &nbsp; &nbsp;&nbsp;\nМарк Шагал (1887-1885). Наомі з двома невістками. Зуст
 річ&nbsp;Рут та Боаза.\n\n\n4:1 А Боаз прийшов до брами, та й сів там. Аж о
 сь проходить родич, про якого говорив був Боаз. І він сказав йому: Зайди сю
 ди, послухай, і сядь отут! І той зайшов і сів.\n&nbsp;\nJohn Frederick Lewi
 s (1804-1876). Три араба.\n\n\n&nbsp;2 А Боаз узяв десять мужа зо старших т
 ого міста та й сказав: Сідайте тут! І вони посідали.\n\n\n&nbsp;3 І сказав 
 він до родича: Ділянку поля, що нашого брата Елімелеха, продала Ноомі, яка 
 вернулася з моавського поля.\n\nBiblical illustrations by Jim Padgett (Swee
 t Medaia, 1984).\n\n\n&nbsp;4 А я постановив: Подам тобі до ушей твоїх, гов
 орячи: Купи при тих, що сидять тут, та при старших мого народу. Якщо викупи
 ш викупи, а якщо не викупиш скажи мені, і нехай я знаю, бо окрім тебе нема 
 кому викупити, а я за тобою. А той сказав: Я викуплю.\n\n\n&nbsp;5 І сказав
  Боаз: Того дня, коли набудеш поле з руки Ноомі, то набудеш також моавитянк
 у Рут, жінку померлого, щоб поставити ім'я померлому на наділі його.\n\nBib
 lical illustrations by Jim Padgett (Sweet Medaia, 1984).\n\n\n&nbsp;6 А род
 ич сказав: Не можу я викупити собі, щоб не понищити свого наділу. Викупи со
 бі мого викупа, бо я не можу викупити.\n\n\n&nbsp;7 А оце було колись серед
  Ізраїля на викуп, і на заміну, і на ствердження кожної справи: чоловік зді
 ймав сандалю свою, і давав своєму ближньому, і це було свідоцтвом серед Ізр
 аїля.\n\nBiblical illustrations by Jim Padgett (Sweet Medaia, 1984).\n\n\n&
 nbsp;8 І сказав родич до Боаза: Купи собі! І зняв свою сандалю.\n\n\n&nbsp;
 9 І сказав Боаз до старших та до всього народу: Ви свідки сьогодні, що я на
 був усе, що Елімелехове, і все, що Кілйонове та Махлонове з руки Ноомі.\n\n
 Biblical illustrations by Jim Padgett (Sweet Medaia, 1984).\n\n\n&nbsp;10 А
  також моавітянку Рут, Махлонову жінку, набув я собі за жінку, щоб поставит
 и ім'я померлому на спадкові його, і не буде знищене ім'я померлого між бра
 тами його та з брами його місця. Ви сьогодні свідки на це!\n\n\n&nbsp;11 І 
 сказав увесь народ, що були в брамі, та старші, свідки: Нехай дасть Господь
  цю жінку, що входить до дому твого, як Рахиль та як Лію, що вони обидві зб
 удували Ізраїлів дім. І розбагатій в Ефраті, і здобуть собі славне ім'я в В
 іфлеємі.\n\nJan Victors&nbsp;(1619-1679). Викуплення Рут.\n\n\n&nbsp;12 А з
  насіння, що Господь дасть тобі від цієї молодої жінки, нехай стане дім тві
 й, як дім Переца, що Тамар породила була Юді.\n\n\n&nbsp;13 І взяв Боаз Рут
 , і вона стала йому за жінку. І він увійшов до неї, а Господь дав їй вагітн
 ість, і вона породила сина.\n\nJan Victors&nbsp;(1619-1679). Викуплення Рут
 .\n\n\n&nbsp;14 І сказали жінки до Ноомі: Благословенний Господь, що не поз
 бавив тебе сьогодні родича! І буде славним ім'я його серед Ізраїля.\n\n\n&n
 bsp;15 І він буде тобі потішителем душі та на виживлення твоєї сивини, бо п
 ородила його твоя невістка, що любить тебе, що ліпша тобі за сімох синів.\n
 \n\n&nbsp;16 І взяла Ноомі ту дитину, і поклала її на коліна свої, і була ї
 й за няньку.\n\nBiblical illustrations by Jim Padgett (Sweet Medaia, 1984).
 \n\n\n&nbsp;17 А сусідки назвали ім'я йому, говорячи: Народився син для Ноо
 мі! І назвали ім'я йому: Овед. А він батько Єссея, Давидового батька.\n\n\n
 &nbsp;18 А оце Перецові нащадки: Перец породив Гецрона,\n\n\n&nbsp;19 а Гец
 рон породив Рама, а Рам породив Аммінадава,\n\n\n&nbsp;20 а Аммінадав пород
 ив Нахшона, а Нахшон породив Салмона;&nbsp;\n&nbsp; &nbsp;\nНародження Овед
 а:&nbsp;Simeon&nbsp;Solomon&nbsp;(1840-1905). та&nbsp;William de Brailes&nb
 sp;(active c.1230–c.1260)&nbsp;\n\n\n&nbsp;21 а Салмон породив Боаза, а Боа
 з породив Оведа;\n\n\n&nbsp;22 а Овед породив Єссея, а Єссей породив Давида
 .\n&nbsp;\nСинагога в Дура Европос (Сирія, 3ст. по Христу). Самуїл помазує 
 Давида.\n&nbsp;\n
DTSTAMP:20260430T011351Z
DTSTART:20150506T000000Z
DTEND:20150506T220000Z
SEQUENCE:0
RRULE:FREQ=YEARLY;COUNT=999;INTERVAL=1;BYYEARDAY=+126
TRANSP:OPAQUE
END:VEVENT
END:VCALENDAR