BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
UID:dc2eb98b2b9595d38a84ca4ffc6bc95b
CATEGORIES:Біблія за рік на сьогоднi
SUMMARY:Біблія за рік на сьогодні
DESCRIPTION;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:21 лютого: Левит 11:1-12:8, Марк 5:21-43, &nbsp;Псалом 37(38):1-23 (РСП, NI
 V: 38:1-22), Приповісті 10:8-9&nbsp;\nМарк 5:21-43:&nbsp;\n\nДжеймс Тіссо (
 1836-1902). Ісус вчить біля моря.\n&nbsp;21 І коли переплив Ісус човном на 
 той бік ізнов, то до Нього зібралось багато народу. І був Він над морем.&nb
 sp;\n\n\n&nbsp;22 І приходить один із старших синагоги, на ймення Яір, і, я
 к побачив Його, припадає до ніг Йому,&nbsp;&nbsp;\n\n\n&nbsp;23 і дуже благ
 ає Його та говорить: Моя дочка кінчається. Прийди ж, поклади Свої руки на н
 еї, щоб видужала та жила!...&nbsp;\n\n\n&nbsp;24 І пішов Він із ним. За Ним
  натовп великий ішов, і тиснувсь до Нього.&nbsp;\n\n\n\nЗцілення кровоточив
 ої жінки, Рим: Катакомби Марцеліуса та Петра. (4-те століття)\n\n\n&nbsp;25
  А жінка одна, що дванадцять років хворою на кровотечу була,&nbsp;\n\n\n&nb
 sp;26 що чимало натерпілася від багатьох лікарів, і витратила все добро сво
 є, та ніякої помочі з того не мала, а прийшла ще до гіршого,&nbsp;\n\n\n&nb
 sp;27 як зачула вона про Ісуса, підійшла через натовп іззаду, і доторкнулас
 ь до одежі Його...&nbsp;\n\n\n&nbsp;28 Бо вона говорила про себе: Коли хоч 
 доторкнусь до одежі Його, то одужаю...&nbsp;\n\n\n&nbsp;29 І висохло хвилі 
 тієї джерело кровотечі її, і тілом відчула вона, що видужала від недуги!&nb
 sp;\n\n\n&nbsp;30 І в ту мить Ісус вичув у Собі, що вийшла з Нього сила. І 
 Він до народу звернувся й спитав: Хто доторкнувсь до Моєї одежі?&nbsp;\n&nb
 sp;\nВеронезе (1528–1588). Зцілення кровоточивої жінки.\n\n\n&nbsp;31 І від
 казали Йому Його учні: Ти бачиш, що тисне на Тебе народ, а питаєшся: Хто до
 торкнувся до Мене?&nbsp;\n\n\n&nbsp;32 А Він навкруги поглядав, щоб побачит
 и ту, що зробила оце.&nbsp;\n\n\n&nbsp;33 І жінка злякалась та затрусилась,
  бо знала, що сталося їй. І вона підійшла, і впала ницьма перед Ним, і всю 
 правду Йому розповіла...&nbsp;\n&nbsp;\nКарл Генріх Блох (1834-1890). Дочка
  Яїра.\n\n\n&nbsp;34 А Він їй сказав: Твоя віра, о дочко, спасла тебе; іди 
 з миром, і здоровою будь від своєї недуги!&nbsp;\n\n\n&nbsp;35 Як Він ще го
 ворив, приходять ось від старшини синагоги та й кажуть: Дочка твоя вмерла; 
 чого ще турбуєш Учителя?...&nbsp;\n\n\n&nbsp;36 А Ісус, як почув слово сказ
 ане, промовляє до старшини синагоги: Не лякайсь, тільки віруй!&nbsp;\n&nbsp
 ;\nHenry&nbsp;Thomson&nbsp;(1773-1843). Воскресіння дочки Яїра.&nbsp;\n&nbs
 p;37 І Він не дозволив іти за Собою нікому, тільки Петрові та Якову, та Іва
 нові, братові Якова.&nbsp;\n\n\n&nbsp;38 І приходять у дім старшини синагог
 и, і Він бачить метушню та людей, що плакали та голосили.&nbsp;\n\n\n&nbsp;
 39 А ввійшовши, сказав Він до них: Чого ви метушитеся та плачете? Не вмерло
  дівча, але спить!&nbsp;\n\n&nbsp;&nbsp;Edwin Longsden Long&nbsp;(1829-1891
 ). Воскресіння дочки Яїра.&nbsp;\n\n\n&nbsp;40 І вони насміхалися з Нього. 
 А Він усіх випровадив, узяв батька дівчати та матір, та тих, хто був із Ним
 , і ввійшов, де лежало дівча.&nbsp;\n\n&nbsp;&nbsp;Габриель Макс (1840-1915
 ). Воскресіння дочки Яїра.&nbsp;\n\n\n&nbsp;41 І взяв Він за руку дівча та 
 й промовив до нього: Таліта, кумі що значить: Дівчатко, кажу тобі встань!&n
 bsp;\n&nbsp;&nbsp;\nГабриель Макс (1840-1915). Воскресіння дочки Яїра.&nbsp
 ;\n\n\n&nbsp;42 І в ту мить підвелося й ходило дівча; а років мало з дванад
 цять. І всі зараз жахнулися з дива великого!...\n&nbsp;&nbsp;\nWilson Ong (
 сучасний художник). Воскресіння дочки Яїра.&nbsp;\n\n\n&nbsp;43 А Він наказ
 ав їм суворо, щоб ніхто не довідавсь про це. І дати їй їсти звелів.&nbsp;\n
 &nbsp;\nWilliam&nbsp;Sidney&nbsp;Mount&nbsp;(1807-1868). Воскресіння дочки 
 Яїра.\n&nbsp;\nПсалом 37(38):1-23&nbsp;(РСП,&nbsp;NIV:&nbsp;38:1-22):&nbsp;
 \n\n\n&nbsp;1 Псалом Давидів. На пам'ятку. (038-2) Господи, не карай мене в
  гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,&nbsp;\n\nDante Gab
 riel Rosetti (1828-1882). Давид.\n\n\n&nbsp;2 (038-3) бо прошили мене Твої 
 стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...&nbsp;\n\n\n&nbsp;3 (038-4) 
 Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх 
 через мій гріх,&nbsp;\n\n\n&nbsp;4 (038-5) бо провини мої переросли мою гол
 ову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,&nbsp;\n\n\n&nbsp;5 (038-6) 
 смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...&nbsp;\n\nLéon Bonnat&nbsp;(18
 33-1922).Йов.\n\n\n&nbsp;6 (038-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий
  день я тиняюсь сумний,&nbsp;\n\n\n&nbsp;7 (038-8) бо нутро моє повне запал
 ення, і в тілі моїм нема цілого місця...&nbsp;\n\n\n&nbsp;8 (038-9) Обезсил
 ений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...&nbsp;\n\n\n&nb
 sp;9 (038-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не схова
 лось від Тебе.&nbsp;\n\n\n&nbsp;10 (038-11) Сильно тріпочеться серце моє, о
 пустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...&nbsp;\
 n&nbsp;\nCornelio Schut&nbsp;III (c.1629-1685). Бичування Христа.&nbsp;&nbs
 p;\n\n\n&nbsp;11 (038-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї
  біди, а ближні мої поставали оподаль...&nbsp;\n\n\n&nbsp;12 (038-13) Тенет
 а розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говор
 ять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!&nbsp;\n\n\n&nbsp;13 (038-1
 4) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкрива
 є...&nbsp;\n\n\n&nbsp;14 (038-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і 
 в устах своїх оправдання не має,&nbsp;\n\n\n&nbsp;15 (038-16) бо на Тебе на
 діюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!&nbsp;\n&nbsp;\nВолодимир
  Боровиковський (1757-1825). Цар Давид.&nbsp;\n\n\n&nbsp;16 (038-17) Бо ска
 зав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли 
 послизнеться нога моя!&nbsp;\n\n\n&nbsp;17 (038-18) Бо я до упадку готовий,
  і передо мною постійно недуга моя,&nbsp;\n\n\n&nbsp;18 (038-19) бо провину
  свою визнаю, журюся гріхом своїм я!&nbsp;\n\n\n&nbsp;19 (038-20) А мої вор
 оги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...&nbsp;\n\
 n\n&nbsp;20 (038-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо
  женусь за добром...&nbsp;\n\nГюстав Моро (1826-1898). Цар Давид (фрагмент)
 .&nbsp;\n\n\n&nbsp;21 (038-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддал
 яйся від мене,&nbsp;\n\n\n&nbsp;22 (038-23) поспіши мені на допомогу, Госпо
 ди, Ти спасіння моє!&nbsp;\n&nbsp;\nПриповісті 10:8-9:&nbsp;\n\nІлля Рєпін 
 (1844-1930). Тайна Вечеря.\n\n\n&nbsp;8 Заповіді мудросердий приймає, але д
 урногубий впаде.&nbsp;\n&nbsp;\nІлля Рєпін (1844-1930). Тайна Вечеря: "Один
  з вас видасть Мене".\n\n\n&nbsp;9 Хто в невинності ходить, той ходить безп
 ечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.&nbsp;&nbsp;\n&nbsp;\nЛевит
  11:1-12:8:\n&nbsp;&nbsp;\nДжеймс Тіссо (1836-1902).&nbsp;Аарон.&nbsp;Мойсе
 й.\n\n\n11:1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи їм:\n\n\n
 &nbsp;2 Промовляйте до Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та звірина, що будете 
 їсти зо всієї худоби, що на землі:\n\nНалежно роздвоєні копита.\n\n\n&nbsp;
 3 Кожну з худоби, що має розділені копита, і що має копита роздвоєні розрив
 ом, що жує жуйку, її будете їсти.\n\nКінські копита.\n\n\n&nbsp;4 Тільки ць
 ого не будете їсти з тих, що жують жуйку, і з тих, що мають розділені копит
 а: верблюда, бо він жує жуйку, та розділених копит не має, нечистий він для
  вас.\n\nЖан-Леон Жером&nbsp;(1824–1904). Верблюди біля колодязя.\n\n\n&nbs
 p;5 І тушканчика, бо він жує жуйку, та не має розділених копит, нечистий ві
 н для вас.\n\n\n&nbsp;6 І зайця, бо він жує жуйку, та не має розділених коп
 ит, нечистий він для вас.\n\nАльбрехт Дюрер (1471-1528). Заяць.\n\n\n&nbsp;
 7 І свині, бо вона має розділені ратиці, і має ратиці роздвоєні розривом, т
 а жуйки не жує, нечиста вона для вас.\n\nRosa Bonheur (1822-1899). Дикі сви
 ні.\n\n\n&nbsp;8 Їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не будете
  доторкатися, нечисте воно для вас.\n\n\n&nbsp;9 Оце будете їсти зо всього,
  що в воді: усе, що має плавці та луску в воді, у морях та в річках, їх буд
 ете їсти.\n\nФранциско Гойя (1746-1828). Натюрморт з рибою.\n\n\n&nbsp;10 А
  все, що не має плавців та луски в морях і в річках, зо всього, що роїться 
 в воді, і зо всього, що пливає в воді, гидота вони для вас!\n\n\n&nbsp;11 І
  вони будуть гидота для вас, їхнього м'яса не будете їсти, а їхнього падла 
 будете бридитися.\n\nЕдуард Мане (1832-1883). Натюрморт з вугрем та барабул
 ями.\n\n\n&nbsp;12 Усе, що не має плавців та луски в воді, гидота воно для 
 вас.\n\nEugène Delacroix (1898-1963). Натюрморт з лангустами та птахами.\n\
 n\n&nbsp;13 А з птаства будете бридитися оцього, не будете їх їсти, гидота 
 вони: орла, грифа й морського орла,\n\nLori Garfield (Modern Аmerican artis
 t). Морський орел.&nbsp;\n\n\n&nbsp;14 і коршака, і сокола за родом його,\n
 \nRalph Oberg&nbsp;(1899–1961).&nbsp;Золотий орел.\n\n\n&nbsp;15 усякого кр
 ука за родом його,\n\nSir&nbsp;Edwin&nbsp;Landseer&nbsp;(1802-1873). Сокіл.
 &nbsp;\n\n\n&nbsp;16 і струся, і сови, і яструба за родом його,\n\nCaspar D
 avid Friedrich&nbsp;(1774-1840). Пейзаж з совою та труною.\n\n\n&nbsp;17 і 
 пугача, і рибалки, та ібіса,\n\nJames Shepherd (Modern Аmerican artist). Ле
 бедине &nbsp;озеро.\n\n\n&nbsp;18 і лебедя, і пелікана, і сича,\n\nСєргєй Б
 єссонов (сучасний російський художник). Лелеки. Вечоріє.\n\n\n&nbsp;19 і бу
 сла, чаплі за родом її, і одуда, і нетопира.\n\nÉdouard Traviès (1809-1876)
 . Одуд.\n\n\n&nbsp;20 Уся комашня, що ходить на чотирьох, гидота вона для в
 ас.\n\nСальвадор Далі (1904-1989). Мурашки.\n\n\n&nbsp;21 Тільки те будете 
 їсти зо всієї комашні, що ходить на чотирьох, що має голінки вище своїх ніг
 , щоб ними скакати на землі.\n\n\n&nbsp;22 Оці серед них будете їсти: саран
 у за родом її, і сол'ам за родом його, і харґол за родом його, і хаґав за р
 одом його.\n\nNicolaes de Bruyn&nbsp;(1571-1656). Пошесть сарани.\n\n\n&nbs
 p;23 А вся гадина летюча, що має чотири ноги, гидота вона для вас.\n\n\n&nb
 sp;24 І через них ви будете ставати нечисті: кожен, хто доторкнеться до їхн
 ього падла, буде нечистий аж до вечора.\n\n\n&nbsp;25 А кожен, хто понесе щ
 о з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.\n\nВаси
 ль Верещегін&nbsp;(1842—1904). Гімалайський поні.\n\n\n&nbsp;26 Щодо всякої
  худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, 
 і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде 
 нечистий.\n\nRalph Oberg&nbsp;(1899–1961). Ведмідь.\n\n\n&nbsp;27 А кожне с
 еред усякої звірини, що ходить на лапах своїх, що ходить на чотирьох, нечис
 ті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий аж
  до вечора.&nbsp;\n\n\n&nbsp;28 А хто носить їхнє падло, випере одежу свою,
  і буде нечистий аж до вечора. Нечисті вони для вас.\n&nbsp;\nМікеланджело&
 nbsp;Мерізі да&nbsp;Караваджо&nbsp;(1573-1610). Хлопчик, якого вкусила ящір
 ка.&nbsp;\n\n\n&nbsp;29 А оце вам нечисте серед плазунів, що плазують по зе
 млі: кріт, і миша, і ящірка за родом її,\n\nЛеонардо да Вінчі (1453-1519). 
 Дама з горностаєм.\n\n\n&nbsp;30 і ховрах, і щур, і слимак, і їжак, і тхір.
 \n\nGiovanna Garzoni (1600-1670). Їжак у пейзажі.\n\n\n&nbsp;31 Оці нечисті
  для вас серед усього плазуючого. Кожен, хто доторкнеться до них, коли вони
  мертві, буде нечистий аж до вечора.\n\n\n&nbsp;32 І все, що впаде на нього
 , коли вони мертві, буде нечисте, кожна річ, з дерева, або з одежі, або зо 
 шкури, або з грубої тканини, кожна річ, що вживається до праці, в воду треб
 а покласти їх, і будуть нечисті аж до вечора, а потому стануть чистими.\n\n
 Antonio de Pereda&nbsp;(c.1611-1678). Слуги з посудом.\n\n\n33 А всякий гли
 няний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, с
 тане нечисте, а його розіб'єте.\n\n\n&nbsp;34 Кожна їжа, що їсться, на якій
  була вода з такого посуду, буде нечиста; а кожен напій, що п'ється, у кожн
 ім такім посуді стане нечистим.\n\n\n&nbsp;35 І все, що на нього впаде з їх
 нього падла, стане нечисте: піч та огнище буде розвалене, вони нечисті, і н
 ечисті будуть для вас.\n\n\n&nbsp;36 Тільки джерело та яма, збір води, буду
 ть чисті. А хто доторкнеться до їхнього падла, буде нечистий.\n\nPieter Fra
 nsz&nbsp;de Grebber&nbsp;(c.1600-1652/3). Ісус і Самарянка біля криниці.\n\
 n\n&nbsp;37 А коли що впаде з їхнього падла на всяке насіння сівби, що сієт
 ься, чисте воно.\n\n\n&nbsp;38 А коли буде налита вода на насіння, і впаде 
 на нього з їхнього падла, нечисте воно для вас.\n\n\n&nbsp;39 А коли помре 
 що з худоби, що вона на їжу для вас, то хто доторкнеться падла її, той буде
  нечистий аж до вечора.\n\n\n&nbsp;40 А хто їсть із падла її, той випере од
 ежу свою, і буде нечистий аж до вечора. І хто носить падло її, той випере о
 дежу свою, і буде нечистий аж до вечора.\n\nGabriël Metsu&nbsp;(1629–1667).
  Мисливець, який одягається після купання.\n\n\n&nbsp;41 А все плазуюче, що
  плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.\n\n\n&nbsp;42 Усе, що повзає
  на животі, і все, що повзає на чотирьох, аж до всього, що багатоножне, усе
  плазуюче, що плазує по землі, не будете їх їсти, бо гидота вони.\n\n\n&nbs
 p;43 Не занечищуйте душ своїх усім плазуючим, що плазує, і не зробитеся неч
 исті ними, і не станете нечисті ними.\n\n\n\nЧисті ссавці.\n\n\n&nbsp;44 Бо
  Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не зан
 ечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.\n\n\n&nbsp;45 Бо Я
  Господь, що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути для вас Богом. І будь
 те святі, бо святий Я.\n\nЧиста та нечиста їжа.\n\n\n&nbsp;46 Оце закон про
  худобу, і про птаство, і про всяку живу звірину, що рухається в воді, і пр
 о всяку душу, що плазує по землі,\n\n\n&nbsp;47 щоб відділювати між нечисти
 м та між чистим, і між звіриною, що їсться, та між звіриною, що не їсться.\
 n\n\n\n12:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:\n\nFritz von Uhde&nbsp
 ;(1848-1911). Різдво Христове.\n\n\n&nbsp;2 Промовляй до Ізраїлевих синів, 
 говорячи: Коли жінка зачне, і породить дитя чоловічої статі, то буде нечист
 а сім день; як за днів нечистоти місячного її, буде нечиста вона.\n\n\n&nbs
 p;3 А восьмого дня буде обрізане тіло крайньої плоті його.\n\nGiovanni&nbsp
 ;Bellini&nbsp;(c.1430-1516). Обрізання Христа.\n\n\n&nbsp;4 І буде вона сид
 іти в крові очищення тридцять день і три дні. До всякої святощі не буде вон
 а доторкатися, а до святині не ввійде аж до виповнення днів очищення її.\n\
 n\n&nbsp;5 А якщо породить дитя жіночої статі, то буде нечиста вона два тиж
 ні, як за нечистости її місячної, і буде сидіти вона на крові очищення шіст
 десят день і шість день.\n\nПредставлення Христа у храмі.&nbsp;The&nbsp;Men
 ologion of Basil II&nbsp;(близько 1000 року).&nbsp;\n\n\n&nbsp;6 А по випов
 ненні днів очищення її за сина або за дочку, принесе вона однорічне ягня на
  цілопалення, та голубеня або горлицю на жертву за гріх, до входу скинії за
 повіту до священика.\n\nФранціско де Сурбан (1598-1664). Агнець Божий.\n\n\
 n&nbsp;7 І він принесе це перед Господнє лице, і очистить її, і вона очисти
 ться від джерела своєї крови. Це закон про породіллю дитини чоловічої або ж
 іночої статі.\n\n\n&nbsp;8 А коли рука її не спроможеться на ягня, то візьм
 е вона дві горлиці або двоє голубенят, одне на цілопалення й одне на жертву
  за гріх, й очистить її священик, і вона стане чиста.\n&nbsp;\nEdgar Hunt (
 1876-1953). Цуценята та голуби.\n
DTSTAMP:20260511T030017Z
DTSTART:20150221T000000Z
DTEND:20150221T220000Z
SEQUENCE:0
RRULE:FREQ=YEARLY;COUNT=999;INTERVAL=1;BYYEARDAY=+052
TRANSP:OPAQUE
END:VEVENT
END:VCALENDAR