BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
UID:cfd1a37bdad2d25794c59343b600af91
CATEGORIES:Біблія за рік на сьогоднi
SUMMARY:Біблія за рік на сьогодні
DESCRIPTION;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:7 вересня: Пісня Пісень 5:1-8:14, 2Коринтян 9:1-15,&nbsp;Псалом50(51):1-21(
 РСП, NIV:51:1-19), Приповісті 22:24-25\n\n\n2Коринтян 9:1-15:\n\nРембранд в
 ан Рейн (1606-1669). Голова старого в образі апостола Павла.\n\n\n9:1 А про
  службу святим мені зайво писати до вас,\n\n\n&nbsp;2 бо відаю вашу охоту, 
 і нею хвалюся за вас македонянам, що Ахая готова з минулого року, а ваша ре
 вність заохотила багатьох.\n\n\n&nbsp;3 А я послав братів, щоб моя похвала,
  щодо вас, не даремна була в цім випадкові, але, як казав, щоб були ви приг
 отовані,\n\n\n&nbsp;4 щоб, коли македоняни прийдуть зо мною та знайдуть, що
  ви неготові, щоб не осоромитись нам не кажемо вам у цій речі.\n\n\n&nbsp;5
  Отож, я надумався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та при
 готували заздалегідь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він приготований, я
 к щедрий дар, а не річ примусова.\n\n\n&nbsp;6 А до цього кажу: Хто скупо с
 іє, той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, той щедро й жатиме!\n\nЗбір пожерт
 в на підтримку потребуючим християнам у Єусалимі. Книжкова ілюстрація.\n\n\
 n&nbsp;7 Нехай кожен дає, як серце йому призволяє, не в смутку й не з приму
 су, бо Бог любить того, хто з радістю дає!\n\n\n&nbsp;8 А Бог має силу всяк
 ою благодаттю вас збагатити, щоб ви, мавши завжди в усьому всілякий достато
 к, збагачувалися всяким добрим учинком,\n\n\n&nbsp;9 як написано: Розсипав 
 та вбогим роздав, Його справедливість триває навіки!\n\n\n&nbsp;10 А Той, Х
 то насіння дає сіячеві та хліб на поживу, нехай дасть і примножить ваше нас
 іння, і нехай Він зростить плоди праведности вашої,\n\nІван Шишкін (1832-18
 98). Жито.&nbsp;\n\n\n&nbsp;11 щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість
 , яка через нас чинить Богові дяку.\n\n\n&nbsp;12 Бо діло служіння цього не
  тільки виповнює недостачі святих, але й багатіє багатьма подяками Богові.\
 n\n\n&nbsp;13 Досвідченням цього служіння вони хвалять Бога за послух Христ
 овій Євангелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма,
 \n\n\n&nbsp;14 вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божо
 ї благодаті на вас.\n\nAry Sheffer (1795 – 1858). Молитва Святих Августина 
 та Моніки.\n\n\n&nbsp;15 Дяка Богові за невимовний дар Його!\n\n\n&nbsp;\n\
 n\nПсалом&nbsp;50(51):1-21(РСП,&nbsp;NIV:51:1-19):&nbsp;\n\n\n51:1 Для дири
 ґетна хору. Псалом Давидів.(051-3) Помилуй мене, Боже, з великої милости Тв
 оєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!&nbsp;&nbsp;&nbsp;
 \nПророк Натан докоряє Давиду (сучасна книжкова ілюстрація).\n\n\n&nbsp;&nb
 sp;2 (051-4) Обмий мене зовсім з мого беззаконня, й очисти мене від мого гр
 іха,&nbsp;\n\n\n&nbsp;3 (051-5) бо свої беззаконня я знаю, а мій гріх перед
 о мною постійно.&nbsp;\n\n\n&nbsp;4 (051-6) Тобі, одному Тобі я згрішив, і 
 перед очима Твоїми лукаве вчинив, тому справедливий Ти будеш у мові Своїй, 
 бездоганний у суді Своїм.&nbsp;\n\n\n&nbsp;5 (051-7) Отож я в беззаконні на
 роджений, і в гріху зачала мене мати моя.&nbsp;\n\n\n&nbsp;6 (051-8) Ото, п
 олюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені.&
 nbsp;\n\n\n&nbsp;7 (051-9) Очисти ісопом мене, і буду я чистий, обмий Ти ме
 не і я стану біліший від снігу.&nbsp;\n\n\n&nbsp;8 (051-10) Дай почути мені
  втіху й радість, і радітимуть кості, що Ти покрушив.&nbsp;\n\n\n&nbsp;9 (0
 51-11) Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззаконня мої позагладж
 уй.&nbsp;\n\n\n&nbsp;10 (051-12) Серце чисте створи мені, Боже, і тривалого
  духа в моєму нутрі віднови.&nbsp;\n&nbsp;Паризький псалтир (Візантійська к
 нижкова ілюстрація Х століття). Пророк Натан і Покаяння Давида.\n\n\n&nbsp;
 11 (051-13) Не відкинь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого ві
 д мене.&nbsp;\n\n\n&nbsp;12 (051-14) Верни мені радість спасіння Твого, і з
  лагідним духом підтримай мене.&nbsp;\n\n\n&nbsp;13 (051-15) Я буду навчати
  беззаконців доріг Твоїх, і навернуться грішні до Тебе.&nbsp;\n\n\n&nbsp;14
  (051-16) Визволь мене від переступу кровного, Боже, Боже спасіння мого, мі
 й язик нехай славить Твою справедливість!&nbsp;\n\n\n&nbsp;15 (051-17) Госп
 оди, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,&nbsp;\n\n\n&nbsp;16 
 (051-18) бо Ти жертви не прагнеш, а дам цілопалення, то не любе воно Тобі б
 уде.&nbsp;&nbsp;\n\nПаризький псалтир (Візантійська книжкова ілюстрація Х с
 толіття). Давид у вбранні римського імператора.\n\n\n&nbsp;17 (051-19) Жерт
 ва Богові зламаний дух; серцем зламаним та упокореним Ти не погордуєш, Боже
 !&nbsp;\n\n\n&nbsp;18 (051-20) Ущаслив Своїм благоволінням Сіон, збудуй мур
 и для Єрусалиму,&nbsp;\n\n\n&nbsp;19 (051-21) тоді Ти полюбиш Собі жертви п
 равди, цілопалення та приношення, тоді покладуть на Твій вівтар тельців!\n\
 n\n&nbsp;\n\n\nПриповісті 22:24-25:&nbsp;\n\nРепін Ілля (1844-1930). Іван Г
 розний та його син Іван 16 листопада 1581 року.\n\n\n&nbsp;24 Не дружись із
  чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,\n\n\n&nbsp;25 щоб доріг ї
 ї ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.\n\n\n&nbsp;\n\n\nПісня П
 ісень 5:1-8:14:\n&nbsp;\nЮліус Шнорр фон Карольсфельд (1794-1872). Ілюстрац
 ія до Пісні пісень.\n\n\n5:1 Прийшов я до саду свого, о сестро моя, наречен
 а! Збираю я мирру свою із бальзамом своїм, споживаю свого стільника разом і
 з медом своїм, п'ю вино я своє зо своїм молоком!... Споживайте, співдрузі, 
 пийте до схочу, кохані!\n\n\n&nbsp;2 Я сплю, моє ж серце чуває... Ось голос
  мого коханого!... Стукає... Відчини мені, сестро моя, о моя ти подруженько
 , голубко моя, моя чиста, бо росою покрилася вся моя голова, мої кучері кра
 плями ночі!...\n\nРембрандт ван Рейн (1606-1669). Даная.\n\n\n&nbsp;3 Зняла
  я одежу свою, як знову її надягну? Помила я ніжки свої, як же їх занечищу?
 ...\n\n\n&nbsp;4 Мій коханий простяг свою руку крізь отвір, і нутро моє схв
 илювалось від нього!...\n\n\n&nbsp;5 Встала я відчинити своєму коханому, а 
 з рук моїх капала мирра, і мирра текла на засувки замка з моїх пальців...\n
 \nSir Francis Bernard Dicksee (1853-1928).&nbsp;Ромео і Джульєтта. Сцена на
  балконі.\n\n\n&nbsp;6 Відчинила своєму коханому, а коханий мій зник, відій
 шов!... Душі не ставало в мені, як він говорив... Я шукала його, та його не
  знайшла... Я гукала його, та він не відізвався до мене...\n\n\n&nbsp;7 Стр
 іли мене сторожі, що ходять по місті, набили мене, завдали мені рани... Зде
 рли з мене моє покривало, сторожі міських мурів!\n&nbsp;\nSir Francis Berna
 rd Dicksee (1853-1928).&nbsp;Безжальна красуня.\n\n\n&nbsp;8 Заклинаю я вас
 , дочки єрусалимські, як мого коханого стрінете ви, що йому повісте? Що я х
 вора з кохання!\n\n\n&nbsp;9 Чим коханий твій кращий від інших коханих, вро
 дливіша з жінок? Чим коханий твій кращий від інших коханих, що так заклинає
 ш ти нас?\n\nДанте Габріель Росєтті (1828-1882). Улюблена (ілюстрація до Пі
 сні над піснями). (1865-66)\n\n\n&nbsp;10 Коханий мій білий й рум'яний, виз
 начніший він від десяти тисяч інших...\n\n\n&nbsp;11 Голова його щиреє золо
 то, його кучері пальмове віття, чорні, як ворон...\n&nbsp; &nbsp; &nbsp; &n
 bsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;\nПракситель (4 ст. до Христа). Афродита. Са
 тир.\n\n\n&nbsp;12 Його очі немов голубки над джерелами водними, у молоці п
 овимивані, що над повним струмком посідали!\n\n\n&nbsp;13 Його личка як гря
 дка бальзаму, немов квітники запашні! Його губи лілеї, з яких капає мирра т
 екуча!\n&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;\nПракситель (4 ст. до Христа). Аполлон,
  який вбиває ящірку. Леохар (4 ст. до Христа). Викрадення Ганімеда.\n\n\n&n
 bsp;14 Його руки стовпці золоті, повисаджувані хризолітом, а лоно його твір
  мистецький з слонової кости, покритий сапфірами!\n\n\n&nbsp;15 Його стегна
  стовпи мармурові, поставлені на золотії підстави! Його вигляд немов той Ли
 ван, він юнак як ті кедри!\n&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;\nЛеохар (4 ст.
  до Христа). Аполлон Бельведерський. Олександр Антіохійський ? Афродита Міл
 оська (бл.130-100 р. до Христа).\n\n\n&nbsp;16 Уста його солодощі, і він ув
 есь пожадання... Оце мій коханий, й оце мій дружок, дочки єрусалимські!\n\n
 \n6:1 Куди твій коханий пішов, о найвродливіша з жінок? Куди спрямував твій
  коханий? Бо ми пошукаємо його із тобою.\n\nЛеохар (4 ст. до Христа).&nbsp;
 Діана Версальська.\n\n\n&nbsp;2 Мій коханий пішов до садочка свого, в квітн
 ики запашні, щоб пасти в садках і збирати лілеї.\n\n\n&nbsp;3 Я належу своє
 му коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!\n&nbsp; &nbsp; &nbsp;
  &nbsp;\nОгюст Ренуар (1841-1919). Портрет Жанни Самарі.\n\n\n&nbsp;4 Ти пр
 екрасна, моя ти подруженько, мов та Тірца, ти хороша, як Єрусалим, ти грізн
 а, як війська з прапорами!\n\n\n&nbsp;5 Відверни ти свої оченята від мене, 
 бо вони непокоять мене! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з тог
 о Гілеаду!\n\nДанте Габріель Росєтті (1828-1882). Леді Ліліт.\n\n\n&nbsp;6 
 Твої зуби немов та отара овець, що з купелю вийшли, що котять близнята, і м
 іж ними немає неплідної!\n\n\n&nbsp;7 Мов частина гранатного яблука скроня 
 твоя за серпанком твоїм!\n&nbsp; &nbsp; &nbsp;\nДанте Габріель Росєтті (182
 8-1882). Прозерпина. Увінчана гірляндами.\n\n\n&nbsp;8 Шістдесят є цариць, 
 і вісімдесят є наложниць, а дівчатам немає числа,\n\n\n&nbsp;9 та єдина вон
 а ця голубка моя, моя чиста! У неньки своєї вона одиначка, обрана вона у св
 оєї родительки! Як бачили дочки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й на
 ложниці то вихваляли її:\n&nbsp;\nДанте Габріель Росєтті (1828-1882). Венер
 а, яка змінює серце на благодійне.\n\n\n&nbsp;10 Хто це така, що вона вигля
 дає, немов та досвітня зоря, прекрасна, як місяць, як сонце ясна, як полки 
 з прапорами грізна?\n\n\n&nbsp;11 Зійшла я в оріховий сад, щоб поглянути на
  пуп'яночки при потоці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи гранатові 
 яблуні порозцвітали?\n\n\n\nЛюк-Оливье&nbsp;Мерсон&nbsp;(1846-1920). Весна,
  що прокидається.\n\n\n&nbsp;12 І не зчулася я, як мене посадила душа моя м
 іж колесниці моєї дружини бояр...\n\n\n&nbsp;13 (07-1) Вернися, вернись, Су
 ламітко! Вернися, вернися, нехай ми на тебе надивимось! Чого вам дивитися н
 а Суламітку, немов би на танець військовий?&nbsp;\n\nHerbert James&nbsp;Dra
 per&nbsp;(1863-1920). Танцівниця у студії.\n\n\n7:1 (07-2) Хороші які стали
  ноги твої в черевичках, князівно моя! Заокруглення стегон твоїх мов намист
 о, руками мистецькими виточене!\n\n\n&nbsp;2 (07-3) Твоє лоно немов круглот
 очена чаша, в якій не забракне вина запашного! Твій живіт сніп пшениці, ото
 чений тими лілеями!\n\nHerbert James&nbsp;Draper&nbsp;(1863-1920). Німфа.\n
 \n\n&nbsp;3 (07-4) Два перса твої немов двоє сарняток близнят!\n\n\n&nbsp;4
  (07-5) Твоя шия як башта із кости слонової, твої очі озерця в Хешбоні при 
 брамі того Бат-Рабіму, в тебе ніс немов башта ливанська, що дивиться все в 
 бік Дамаску!\n&nbsp;\nArthur Hacker&nbsp;(1858-1919). Хмара.\n\n\n&nbsp;5 (
 07-6) Голівка твоя на тобі мов Кармел, а коса на голівці твоїй немов пурпур
 , полонений цар тими кучерями!\n\n\n&nbsp;6 (07-7) Яка ти прекрасна й приєм
 на яка, о кохання в розкошах!\n\nArthur Hacker&nbsp;(1858-1919). Німфа.\n\n
 \n&nbsp;7 (07-8) Став подібний до пальми твій стан, твої ж перса до грон ви
 ноградних!\n\n\n&nbsp;8 (07-9) Я подумав: виберуся на цю пальму, схоплюся з
 а віття її, і нехай стануть перса твої, немов виноградні ті грона, а пахощ 
 дихання твого як яблука!...\n&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;\nJean Auguste Domi
 nique Ingres (1780-1867). Джерало.&nbsp; &nbsp;Arthur Hacker&nbsp;(1858-191
 9). Сірін.\n\n\n&nbsp;9 (07-10) А уста твої як найліпше вино: простує воно 
 до мого коханого, чинить промовистими й уста сплячих!\n\n\n&nbsp;10 (07-11)
  Я належу своєму коханому, а його пожадання до мене!\n\nJan Styka (1858-192
 5). Каліпсо обіцяє безсмертя Одисею.\n\n\n&nbsp;11 (07-12) Ходи ж, мій коха
 ний, та вийдемо в поле, переночуємо в селах!\n&nbsp;12 (07-13) Устанемо ран
 о, й ходім у сади-виногради, подивимося, чи зацвів виноград, чи квітки розц
 вілись, чи гранатові яблуні порозцвітали?... Там кохання своє тобі дам!\n\n
 Jan Styka (1858-1925). Каліпсо\n\n\n&nbsp;13 (07-14) Видадуть пах мандрагор
 и, при наших же входах всілякі коштовні плоди, нові та старі, що я їх захов
 ала для тебе, коханий ти мій!\n\n\n8:1 О, коли б ти мені був за брата, що п
 ерса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе, і н
 іхто мені не докоряв би!\n&nbsp; &nbsp; &nbsp;\nВірджи́нія Демо́н-Брето́н (
 1859-1935). Дружина рибалки.\n\n\n&nbsp;2 Повела б я тебе й привела б у дім
  нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашним, соком гран
 атових яблук своїх!\n\n\n&nbsp;3 Ліва рука його під головою моєю, правиця ж
  його пригортає мене!...\n&nbsp;\nFrancesco Hayez&nbsp;(1791-1882). Поцілун
 ок.\n\n\n&nbsp;4 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, нащо б сполохали, й на
 що б збудили кохання, аж доки йому до вподоби!\n\n\n&nbsp;5 Хто вона, що ви
 ходить із пустині, спираючися на свого коханого? Під яблунею я збудила тебе
 , там повила тебе мати твоя, там тебе повила твоя породителька!\n\nПітер Па
 уль Рубенс (1577-1640). Персей звільняє Андромеду.\n\n\n&nbsp;6 Поклади ти 
 мене, як печатку на серце своє, як печать на рамено своє, бо сильне кохання
 , як смерть, заздрощі непереможні, немов той шеол, його жар жар огню, воно 
 полум'я Господа!\n\n\n&nbsp;7 Води великі не зможуть згасити кохання, ані р
 іки його не заллють! Коли б хто давав за кохання маєток увесь свого дому, т
 о ним погордили б зовсім!...\n&nbsp;\nЛауриц Туксен (1853-1927). Дівчата на
  пляжі.\n\n\n&nbsp;8 Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо 
 нашій сестричці в той день, коли сватати будуть її?\n\n\n&nbsp;9 Якщо вона 
 мур, забороло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері обкладемо кедров
 ою дошкою їх...\n&nbsp;&nbsp;\nКарл Брюллов (1799-1852). Італійський полуде
 нь. Збирання винограду біля Неаполя.\n\n\n&nbsp;10 Я мур, мої ж перса як ба
 шти, тоді я була в його очах мов та, яка спокій провадить...\n\n\n&nbsp;11 
 Виноградника мав Соломон у Баал-Гамоні, виноградника він віддавав сторожам,
  щоб кожен приносив за плід його тисячу срібла.\n\nAlessandro Mantovani&nbs
 p;(1814-1892). Виноград.&nbsp;\n\n\n&nbsp;12 Але мій виноградник, що маю йо
 го, при мені! Тобі, Соломоне, хай буде та тисяча, а сторожам його плоду дві
  сотні!\n\n\n&nbsp;13 О ти, що сидиш у садках, друзі твої прислухаються до 
 твого голосу: дай почути його і мені!\n\n\n&nbsp;14 Утікай, мій коханий, і 
 станься подібний до сарни собі, чи до молодого оленя у бальзамових горах!\n
 \nХанс Зацка&nbsp;(1859-1945). Закохані серед квітів.\n\n\n&nbsp;\n
DTSTAMP:20260429T055409Z
DTSTART:20150907T000000Z
DTEND:20150907T220000Z
SEQUENCE:0
RRULE:FREQ=YEARLY;COUNT=999;INTERVAL=1;BYYEARDAY=+250
TRANSP:OPAQUE
END:VEVENT
END:VCALENDAR