BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//jEvents 2.0 for Joomla//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
UID:1c08c1dbf7677d3747f357c87cb68970
CATEGORIES:Біблія за рік на сьогоднi
SUMMARY:Біблія за рік на сьогодні
DESCRIPTION;ENCODING=QUOTED-PRINTABLE:31 серпня: Йов 37:1-39:30, 2Коринтян 4:13-5:10,&nbsp;Псалом 43(44):10-27 (Р
 СП, NIV: 44:9-26), Приповісті 22:13\n\n\n2Коринтян 4:13-5:10:\n\nGiralamo B
 atoni (1708-1787). Святий Павло.\n\n\n4:13 Та мавши того ж духа віри, за на
 писаним: Вірував я, через те говорив, і ми віруємо, тому то й говоримо,\n\n
 \n&nbsp;14 знавши, що Той, Хто воскресив Господа Ісуса, воскресить з Ісусом
  і нас, і поставить із вами.\n\n\n&nbsp;15 Усе бо для вас, щоб благодать, р
 озмножена через багатьох, збагатила подяку на Божу славу.&nbsp;\n\n\n&nbsp;
 16 Через те ми відваги не тратимо, бо хоч нищиться зовнішній наш чоловік, з
 ате день-у-день відновляється внутрішній.\nЛука Сіньореллі (1445(50?)-1523)
 . Воскресіння тіла.&nbsp;\n\n\n&nbsp;17 Бо теперішнє легке наше горе достач
 ає для нас у безмірнім багатстві славу вічної ваги,\n\n\n&nbsp;18 коли ми н
 е дивимося на видиме, а на невидиме. Бо видиме дочасне, невидиме ж вічне!\n
 \n\n5:1 Знаємо бо, коли земний мешкальний намет наш зруйнується, то маємо б
 удівлю від Бога на небі, дім нерукотворний та вічний.\n\n\n&nbsp;2 Тому то 
 й зідхаємо, бажаючи приодягтися будівлею нашею, що з неба,\n\n\n&nbsp;3 кол
 и б тільки й одягнені ми не знайшлися нагі!\nЛука Сіньореллі (1445(50?)-152
 3). Воскресіння тіла, прокляті.&nbsp;\n\n\n&nbsp;4 Бо ми, знаходячися в цьо
 му наметі, зідхаємо під тягарем, бо не хочемо роздягтися, але одягтися, щоб
  смертне пожерлось життям.\n\n\n&nbsp;5 А Той, Хто на це саме й створив нас
 , то Бог, що й дав нам завдаток Духа.\n\n\n&nbsp;6 Отож, бувши відважні пос
 тійно, та знаючи, що, мавши дім у тілі, ми не перебуваємо в домі Господньом
 у,\n\n\n&nbsp;7 бо ходимо вірою, а не видінням,\n\n\n&nbsp;8 ми ж відважні,
  і бажаємо краще покинути дім тіла й мати дім у Господа.\n\nЛука Сіньореллі
  (1445(50?)-1523). Обрані в раю.&nbsp;\n\n\n&nbsp;9 Тому ми й пильнуємо, чи
  зостаємося в домі тіла, чи виходимо з дому, бути Йому любими.\n\n\n&nbsp;1
 0 Бо мусимо всі ми з'явитися перед судовим престолом Христовим, щоб кожен п
 рийняв згідно з тим, що в тілі робив він, чи добре, чи лихе.\n\n\n&nbsp;\nП
 салом 43(44):10-27&nbsp;(РСП,&nbsp;NIV:&nbsp;44:9-26):\n&nbsp;\nДжеймс Тісс
 о (1836-1902). "На ріках Вавілонських ми сиділи та плакали..."\n&nbsp;9 (04
 4-10) та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими війсь
 ками:&nbsp;\n\n\n&nbsp;10 (044-11) Ти вчинив, що від ворога ми обернулись н
 азад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...&nbsp;\n\n\n&nbsp;11 (
 044-12) Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред н
 ародів,&nbsp;\n\n\n&nbsp;12 (044-13) Ти за безцін продав Свій народ, і ціни
  йому не побільшив!&nbsp;\n\n\n&nbsp;13 (044-14) Ти нас нашим сусідам відда
 в на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,&nbsp;\n\n\n&nbsp;14 (0
 44-15) Ти нас учинив за прислів'я поганам, і головою хитають народи на нас.
 ..&nbsp;\n\n\n&nbsp;15 (044-16) Передо мною щоденно безчестя моє, і сором в
 криває обличчя моє,&nbsp;\n\n\n&nbsp;16 (044-17) через голос того, хто лає 
 мене й проклинає, через ворога й месника...&nbsp;\n&nbsp;Arnold Friberg&nbs
 p;(1913-2010). Молитва Джорджа Вашингтона у форті Веллей-Фордж.\n&nbsp;&nbs
 p;17 (044-18) Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й запов
 іту Твого не порушили,&nbsp;\n\n\n&nbsp;18 (044-19) не вступилось назад наш
 е серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!&nbsp;\n\n\n&nbsp;19 (04
 4-20) Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною ті
 нню,&nbsp;\n\n\n&nbsp;20 (044-21) чи й тоді ми забули ім'я Бога нашого, і р
 уки свої простягнули до Бога чужого?&nbsp;\n\n\n&nbsp;21 (044-22) Таж про т
 е Бог довідається, бо Він знає таємності серця,&nbsp;\n\n\n&nbsp;22 (044-23
 ) що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...&
 nbsp;\n&nbsp;\nAry Sheffer (1795 – 1858). Молитва Св.Августина та Св.Моніки
 . (1858).\n\n\n&nbsp;23 (044-24) Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? П
 робудися, не кидай назавжди!&nbsp;\n\n\n&nbsp;24 (044-25) Для чого обличчя 
 Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?&nbsp;\n\n\n&nbsp;
 25 (044-26) Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до земл
 і...&nbsp;\n&nbsp;\nБартоломе Естебан Мурільо (1617-1682). Молитва Святого 
 Франциска Ассизького (1650).\n\n\n&nbsp;26 (044-27) Устань же, о Помоче наш
 а, і викупи нас через милість Свою!\n\n\n&nbsp;\n\n\nПриповісті 22:13:\n\nS
 ir&nbsp;Edwin Henry Landseer (1802-1873). Лев (ескіз).\n\n\n&nbsp;13 Ліниви
 й говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!\n&nbsp;\nSir&nbsp;
 Edwin Henry Landseer&nbsp;RA (1802-1873). Один з левів біля колони Нельсона
  на Трафальгальскій площі в Лондоні.\n\n\n&nbsp;\n\n\nЙов 37:1-39:30:\n\nCi
 ma da Conegliano (1459 чи 1460-1517 чи 1518). Бог-Отець.\n\n\n37:1 Отож, і 
 від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.\n\n\n&nbsp;2 Уважли
 во слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,\n\n\n&nbsp;3 
 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.\n\nJan V
 oerman&nbsp;(1857-1941). Хмари.\n\n\n&nbsp;4 За Ним грім ричить левом, грим
 ить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.\n\
 n\n&nbsp;5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не 
 розуміємо ми.&nbsp;\n\n\n&nbsp;6 До снігу говорить Він: Падай на землю! а д
 ощеві та зливі: Будьте сильні!\n\nМикола Сергєєв (1955-1919). Осінній капри
 з зими - перший сніг.&nbsp;\n\n\n&nbsp;7 Він руку печатає кожній людині, що
 б пізнали всі люди про діло Його.\n\n\n&nbsp;8 І звір входить у сховище, і 
 живе в своїх лігвищах.\n\n\n&nbsp;9 Із кімнати південної буря приходить, а 
 з вітру північного холод.\n\n\n&nbsp;10 Від Божого подиху лід повстає, і во
 дна широкість тужавіє.\n\n&nbsp;William Holbrook Beard&nbsp;(1824-1900). Зи
 ма.\n\n\n&nbsp;11 Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошу
 є хмара,\n\n\n&nbsp;12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом
 , щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,\n\n\n&nbsp;13 
 він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.\n\nWilliam Holbro
 ok Beard&nbsp;(1824-1900). Весна.\n\n\n&nbsp;14 Бери, Йове, оце до ушей, ус
 тавай і розваж Божі чуда!\n\n\n&nbsp;15 Чи ти знаєш, що Бог накладає на них
 , і заяснює світло із хмари Своєї?&nbsp;\n\n\n&nbsp;16 Чи ти знаєш, як носи
 ться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,\n\n\n&nbsp;1
 7 ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?\n\nEugène B
 oudin (1824-1898). Морський пейзаж із небом.&nbsp;\n\n\n&nbsp;18 Чи ти розт
 ягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?\n\n\n&nbsp;19 Навчи нас, що 
 скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.\n\n\n&nbsp;20 Чи Йому 
 оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?\n\nВ
 ільям Блейк (1757-1827). Сповідь Йова.&nbsp;\n\n\n&nbsp;21 І тепер ми не ба
 чимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.\n\n\n&n
 bsp;22 Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність 
 страшна.\n\n\n&nbsp;23 Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі
 , але Він не мучить нікого судом та великою правдою.\n\n\n&nbsp;24 Тому нех
 ай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.\n\n\n38:1 Тод
 і відповів Господь Йову із бурі й сказав:\n\nВільям Блейк (1757-1827). Бог 
 відповідає Йову.\n\n\n&nbsp;2 Хто то такий, що затемнює раду словами без ро
 зуму?\n\n\n&nbsp;3 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати
  тебе, ти ж Мені поясни!\n\n\n&nbsp;4 Де ти був, коли землю основував Я? Ро
 зкажи, якщо маєш знання!\n\nМікельанджело Буанаротті. Створення всесвіту (ф
 рагмент)\n\n\n&nbsp;5 Хто основи її положив, чи ти знаєш? Або хто розтягнув
  по ній шнура?\n\n\n&nbsp;6 У що підстави її позапущувані, або хто поклав к
 амінь наріжний її,\n\n\n&nbsp;7 коли разом співали всі зорі поранні та раді
 сний окрик здіймали всі Божі сини?\n\nРафаель Санті (1483-1520). Бог відділ
 ює воду від суші.\n\n\n&nbsp;8 І хто море воротами загородив, як воно висту
 пало, немов би з утроби виходило,\n\n\n&nbsp;9 коли хмари поклав Я за одіж 
 йому, а імлу за його пелюшки,\n\n\n&nbsp;10 і призначив йому Я границю Свою
  та поставив засува й ворота,\n\n\n&nbsp;11 і сказав: Аж досі ти дійдеш, не
  далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?\n\nРафаель Санті (1483-1520).
  Бог відділяє світло від темряви.\n\n\n&nbsp;12 Чи за своїх днів ти наказув
 ав ранкові? Чи досвітній зорі показав її місце,\n\n\n&nbsp;13 щоб хапалась 
 за кінці землі та посипались з неї безбожні?\n\n\n&nbsp;14 Земля змінюється
 , мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!\n\nБог - архітектор сві
 ту. folio 1 verso of a moralized Bible, from Paris, France, ca 1220-1230.\n
 \n\n&nbsp;15 І нехай від безбожних їх світло відійметься, а високе рамено з
 ламається!\n\n\n&nbsp;16 Чи ти сходив коли аж до морських джерел, і чи ти п
 ереходжувався дном безодні?\n\nМікельанджело Буанаротті (1475-1564). Створе
 ння всесвіту (фрагмент)\n\n\n&nbsp;17 Чи для тебе відкриті були брами смерт
 и, і чи бачив ти брами смертельної тіні?&nbsp;\n\n\n&nbsp;18 Чи широкість з
 емлі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!\n\nЯн Брейгель ІІ (1601-1678).
  Створення Богом світу.\n\n\n&nbsp;19 Де та дорога, що світло на ній пробув
 ає? А темрява де її місце,\n\n\n&nbsp;20 щоб узяти її до границі її, і щоб 
 знати стежки її дому?\n\n\n&nbsp;21 Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і
  велике число твоїх днів!\n\nЮліус Шнорр фон Карольсфельд (1794-1872). День
  Божого покою.&nbsp;\n\n\n&nbsp;22 Чи доходив коли ти до схованок снігу, і 
 схованки граду ти бачив,\n\n\n&nbsp;23 які Я тримаю на час лихоліття, на де
 нь бою й війни?&nbsp;\n\nЮліус Шнорр фон Карольсфельд (1794-1872). Створенн
 я світу.\n\n\n&nbsp;24 Якою дорогою ділиться вітер, розпорошується по землі
  вітерець?\n\n\n&nbsp;25 Хто для зливи протоку провів, а для громовиці доро
 гу,\n\n\n&nbsp;26 щоб дощити на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка
  нема,\n\nJohn Constable (1776-1837). Гроза над морем. Ескіз.\n\n\n&nbsp;27
  щоб пустиню та пущу насичувати, і щоб забезпечити вихід траві?\n\n\n&nbsp;
 28 Чи є батько в доща, чи хто краплі роси породив?\n\nІван А́йвазовський (1
 825-1900). Зимовий пейзаж.\n\n\n&nbsp;29 Із чиєї утроби лід вийшов, а іній 
 небесний хто його породив?\n\n\n&nbsp;30 Як камінь, тужавіють води, а повер
 хня безодні ховається.\n\nХе́ндрик А́веркамп (1585-1634). Зимовий пейзаж із
  забавами.&nbsp;\n\n\n&nbsp;31 Чи зв'яжеш ти зав'язки Волосожару, чи розв'я
 жеш віжки в Оріона?\n\n\n&nbsp;32 Чи виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з 
 синами його попровадиш?\n\n\n&nbsp;33 Чи ти знаєш устави небес? Чи ти покла
 деш на землі їхню владу?\nIppolito Caffi (1809-1866). Сонячне затемнення у 
 Венеції.&nbsp;\n\n\n&nbsp;34 Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води 
 тебе вкриє?&nbsp;\n\n\n&nbsp;35 Чи блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й 
 тобі скажуть Ось ми?\n\nLudolf Bakhuizen&nbsp;(1630-1708). Аварія корабля н
 а скелях під час шторму.\n\n\n&nbsp;36 Хто мудрість вкладає людині в нутро?
  Або хто дає серцеві розум?\n\n\n&nbsp;37 Хто мудрістю хмари зрахує, і хто 
 може затримати небесні посуди,\n\n\n&nbsp;38 коли порох зливається в зливки
 , а кавалки злипаються?\n&nbsp;\nJohn Frederick Lewis&nbsp;(1804-1876). Лев
 иця.\n\n\n&nbsp;39 Чи здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків,\
 n\n\n&nbsp;40 як вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?\n\nJ
 amie Wyeth (сучасний художник). Крук.\n\n\n&nbsp;41 Хто готує для крука пож
 иву його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?&nbsp;\n\n
 \n39:1 Хіба ти пізнав час народження скельних козиць? Хіба ти пильнував час
  мук породу лані?\n\nRien Poortvliet (1932-1995). Олені.\n\n\n&nbsp;2 Чи на
  місяці лічиш, що сповнитись мусять, і відаєш час їх народження,\n\n\n&nbsp
 ;3 коли приклякають вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів 
 породу?\n\n\n&nbsp;4 Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відходят
 ь і більше до них не вертаються.\n\nRien Poortvliet (1932-1995). Лані.&nbsp
 ;\n\n\n&nbsp;5 Хто пустив осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому 
 пута,\n\n\n&nbsp;6 якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробува
 ння солону пустиню?\n\nДикий осел. Графіка кінця 19-поч.20с толіття.\n\n\n&
 nbsp;7 Він сміється із галасу міста, не чує він крику погонича.\n\n\n&nbsp;
 8 Що знаходить по горах, то паша його, і шукає він усього зеленого.\n\nRien
  Poortvliet (1932-1995).&nbsp;Носоріг.\n\n\n&nbsp;9 Чи захоче служити тобі 
 одноріг? Чи при яслах твоїх ночуватиме він?\n\n\n&nbsp;10 Чи ти однорога пр
 ив'яжеш до його борозни повороззям? Чи буде він боронувати за тобою долини?
 \n\nBaptiste Oudry (1686–1755). Носоріг Клара у 1749-му році.\n\n\n&nbsp;11
  Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, і свою працю на нього по
 пустиш?\n\n\n&nbsp;12 Чи повіриш йому, що він верне насіння твоє, і збере т
 обі тік?\n\nАльбрехт Дюрер (1471–1528). Носоріг (1515).\n\n\n&nbsp;13 Крило
  струсеве радісно б'ється, чи ж крило це й пір'їна лелеки?\n\n\n&nbsp;14 Бо
  яйця свої він на землю кладе та в поросі їх вигріває,\n\n\n&nbsp;15 і забу
 ва, що нога може їх розчавити, а звір польовий може їх розтоптати.\n\nGiova
 nni Domenico Tiepolo&nbsp;(1727-1804). Пунчінелло зі страусами.\n\n\n&nbsp;
 16 Він жорстокий відносно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його м
 оже бути надаремна, того не боїться,\n\n\n&nbsp;17 бо Бог учинив, щоб забув
  він про мудрість, і не наділив його розумом.&nbsp;\n&nbsp; &nbsp;\nЛіворуч
 : Полювання на страуса. Гравюра кінця 19-поч.20 століття.\nПраворуч: Juan B
 osco (modern american artist). Африканський страус.\n\n\n&nbsp;18 А за часу
  надходу стрільців ударяє він крильми повітря, і сміється з коня та з його 
 верхівця!\n\n\n&nbsp;19 Чи ти силу коневі даси, чи шию його ти зодягнеш у г
 риву?\n\nЕжен Делакруа (1798-1863). Кінь, зляканий блискавкою.\n\n\n&nbsp;2
 0 Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана? Величне іржання його страш
 елезне!\n\n\n&nbsp;21 Б'є ногою в долині та тішиться силою, іде він насупро
 ти зброї,\n\n\n&nbsp;22 сміється з страху й не жахається, і не вертається з
 -перед меча,\n\n\n&nbsp;23 хоч дзвонить над ним сагайдак, вістря списове та
  ратище!\n&nbsp;\nЕжен Делакруа (1798-1863).&nbsp;Зіштовхнення скакунів.&nb
 sp;\n\n\n&nbsp;24 Він із шаленістю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що
  чути гук рогу.\n\n\n&nbsp;25 При кожному розі кричить він: І-га! і винюхує
  здалека бій, грім гетьманів та крик.\n\n\n&nbsp;26 Чи яструб літає твоєю п
 ремудрістю, на південь простягує крила свої?\n\nCollin Bogle (modern Americ
 an). Орел.&nbsp;\n\n\n&nbsp;27 Чи з твойого наказу орел підіймається, і мос
 тить кубло своє на висоті?\n\n\n&nbsp;28 На скелі замешкує він та ночує, на
  скельнім вершку та твердині,\n\n\n&nbsp;29 ізвідти визорює їжу, далеко вди
 вляються очі його,\n\n\n&nbsp;30 а його пташенята п'ють кров. Де ж забиті, 
 там він.\n\nRalph Oberg (1950). Золотий орел.\n\n
DTSTAMP:20260429T061517Z
DTSTART:20150831T000000Z
DTEND:20150831T220000Z
SEQUENCE:0
RRULE:FREQ=YEARLY;COUNT=999;INTERVAL=1;BYYEARDAY=+243
TRANSP:OPAQUE
END:VEVENT
END:VCALENDAR