Ми проповідуємо Христа розп'ятого (1Кор.1:23)

А Він був ранений за наші гріхи, за наші провини Він мучений був, кара на Ньому була за наш мир,
Його ж ранами нас уздоровлено! Усі ми блудили, немов ті овечки, розпорошились кожен на власну дорогу,
і на Нього Господь поклав гріх усіх нас! 
(Ісаї 53:5,6)

Ukrainian English Russian

Календар подій

Біблія за рік на сьогодні

Понеділок, 22 Січень 2018, 12:00 - 10:00

22 січня: Буття 44:1-45:28, Матвія 14:13-36,  Псалом 17(18):18-51 (РСП: 18:37-50), Приповісті 4:11-13

Матвія 14:13-36:

Christ Calling the Apostles James and John by Edward Armitage

Edward Armitage (1817-1896). Ісус кличе учнів.

 13 Як Ісус те почув, Він відплив звідти човном у місце пустинне й самотнє. І, прочувши, народ із міст пішов пішки за Ним.

 14 І, як вийшов Ісус, Він побачив багато народу, і змилосердивсь над ними, і їхніх слабих уздоровив.

 15 А коли настав вечір, підійшли Його учні до Нього й сказали: Тут місце пустинне, і година вже пізня; відпусти народ, хай по селах розійдуться, і куплять поживи собі.

 16 А Ісус їм сказав: Непотрібно відходити їм, нагодуйте їх ви!

joachim-patenier-or-patinir-the-feeding-of-the-five-thousand

Joachim Patenier (c.1480-1524), Нагодування 5000 голодних.

 17 Вони ж кажуть Йому: Не маємо чим тут, тільки п'ятеро хліба й дві рибі.

 18 А Він відказав: Принесіть Мені їх сюди.

 19 І, звелівши натовпові посідати на траві, Він узяв п'ятеро хліба й дві рибі, споглянув на небо, поблагословив й поламав ті хліби, і дав учням, а учні народові.

 5000-Tissot

Джеймс Тіссо (1836-1902). Нагодування 5000 голодних.

 20 І всі їли й наситились, а з кусків позосталих назбирали дванадцятеро повних кошів...

 21 Їдців же було мужа тисяч із п'ять, крім жінок і дітей.

 22 І зараз звелів Ісус учням до човна сідати, і переплисти на той бік раніше Його, аж поки народ Він відпустить.

 23 Відпустивши ж народ, Він на гору пішов помолитися насамоті; і як вечір настав, був там Сам.

Brooklyn Museum - Jesus Goes Up Alone onto a Mountain to Pray 

Джеймс Тіссо (1836-1902). Ісус молиться на самоті. 

 24 А човен вже був на середині моря, і кидали хвилі його, бо вітер зірвавсь супротивний.

 25 А о четвертій сторожі нічній Ісус підійшов до них, ідучи по морю.

 26 Як побачили ж учні, що йде Він по морю, то настрашилися та й казали: Мара! І від страху вони закричали...

 27 А Ісус до них зараз озвався й сказав: Заспокойтесь, це Я, не лякайтесь!

Brooklyn Museum - Jesus Walks on the Sea James Tissot     Brooklyn Museum - Saint Peter Walks on the Sea James Tissot - overal

Джеймс Тіссо (1836-1902). Ісус йде по морю. Петро йде по воді.

 28 Петро ж відповів і сказав: Коли, Господи, Ти це, то звели, щоб прийшов я до Тебе по воді.

 29 А Він відказав йому: Іди. І, вилізши з човна, Петро став іти по воді, і пішов до Ісуса.

 30 Але, бачачи велику бурю, злякався, і зачав потопати, і скричав: Рятуй мене, Господи!...

aivazovskiy walking on waters

Іван Айвазовський (1817-1900). Петро починає потопати, йдучи по воді (фрагмент).

 31 І зараз Ісус простяг руку й схопив його, і каже до нього: Маловірний, чого усумнився?

 32 Як до човна ж вони ввійшли, буря вщухнула. 

Henry Newell Cady American

Henry Newell Cady (1849-1935). Хвилі.

 33 А приявні в човні вклонились Йому та сказали: Ти справді Син Божий!

 34 Перепливши ж вони, прибули в землю Генісаретську.

Tissot-Sick Waiting for Jesus to Pass By  Heal Them

Джеймс Тіссо (1836-1902). Ісус зцілює хворих біля моря.

 35 А люди тієї місцевости, пізнавши Його, сповістили по всій тій околиці, і до Нього принесли всіх хворих.

 36 І благали Його, щоб бодай доторкнутися краю одежі Його. А хто доторкавсь, уздоровлений був.

 

Псалом. 17(18):37-51 (РСП: 18:37-50):

Eugene Burnand-La Fuite de Charles le Téméraire-2000

Eugène Burnand (1850-1921). Втеча Карла Сміливого.

 37 (018-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,

 38 (018-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!

 39 (018-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

 40 (018-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!

Benjamin West - Alexander III of Scotland Rescued-1800

Бенджамін Уест (1738-1820). Втеча Олександра ІІІ Шотландського.

 41 (018-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.

 42 (018-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!

 43 (018-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!

 44 (018-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,

 45 (018-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...

Francisco Pradilla Ortiz-La Rendición de Granada - Pradilla-1400

Francisco Pradilla Ortiz (1848-1921). Здача Гранади Мухамедом ХІІ Ізабеллі та Фердінанду.

 46 (018-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,

 47 (018-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,

 48 (018-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

Doña Juana -la Loca- Pradilla-1600

Francisco Pradilla Ortiz (1848-1921). Скорбота длньї Хуани над труною її чоловіка.

 49 (018-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!

 50 (018-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.

 

Приповісті 4:11-13:

Gustav Dore king Solomon-2

Гюстав Доре (1832-1883). Цар Соломон.

 11 дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:

 12 коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!

 13 Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!

 

Буття 44:1-45:28:

44:1 І наказав він тому, що над домом його, говорячи: Понаповнюй мішки цих людей їжею, скільки зможуть вони нести. І поклади срібло кожного до отвору мішка його.

 2 А чашу мою, чашу срібну, поклади до отвору мішка наймолодшого, та срібло за хліб його. І зробив той за словом Йосиповим, яке він сказав був.

 3 Розвиднилось рано вранці, і люди ці були відпущені, вони та їхні осли.

Василий Котарбинский - Восточная сцена-1200

Вильгельм Котарбинский (1848-1921). Східна сцена.

 4 Вони вийшли з міста, ще не віддалилися, а Йосип сказав до того, що над домом його: Устань, побіжи за тими людьми, і дожени їх, та й скажи їм: Нащо ви заплатили злом за добро?

 5 Хіба це не та чаша, що з неї п'є пан мій, і він, ворожачи, ворожить нею? І зле ви зробили, що вчинили таке.

 6 І той їх догнав, і сказав їм ті слова.

Claes Cornelisz. Moeyaert 002 

Claes Corneliszoon Moeyaert (1592–1655). Пошуки чаші.

 7 А вони відказали йому: Нащо пан мій говорить отакі то слова? Далеке рабам твоїм, щоб зробити таку річ...

 8 Таж срібло, що знайшли ми в отворах наших мішків, ми вернули тобі з Краю ханаанського. А як би ми вкрали з дому пана твого срібло чи золото?

 9 У кого із рабів твоїх вона, чаша, буде знайдена, то помре він, а також ми станемо рабами моєму панові.

 Tissot-finding the cup

Джеймс Тіссо (1836-1902). Знайдення чаші.

 10 А той відказав: Тож тепер, як ви сказали, так нехай буде воно! У кого вона знайдена буде, той стане мені за раба, а ви будете чисті.

 11 І поспішно поспускали вони кожен свого мішка на землю. І порозв'язували кожен мішка свого.

Alexander Ivanov Josephs Brothers Find the Silver Goblet in Benjamins Sack

Олександр Іванов (1806-1858). Знайдення чаші.

 12 І став він шукати. Розпочав від найстаршого, а скінчив наймолодшим. І знайдена чаша в мішку Веніяминовім!

 ivanov aleksandr 04

Олександр Іванов (1806-1858). Знайдення чаші.

 13 І пороздирали вони свою одіж!... І кожен нав'ючив осла свого, і вернулись до міста.

 14 І ввійшли Юда й брати його до дому Йосипа, а він ще був там. І попадали вони перед лицем його на землю.

Benjamin-cup-after-1000

 15 І сказав до них Йосип: Що це за вчинок, що ви зробили? Хіба ви не знали, що справді відгадає такий муж, як я?

 16 А Юда промовив: Що ми скажемо панові моєму? Що будемо говорити? Чим виправдаємось? Бог знайшов провину твоїх рабів! Ось ми раби панові моєму, і ми, і той, що в руці його була знайдена чаша. 

 17 А Йосип відказав: Далеке мені, щоб зробити оце. Чоловік, що в руці його була знайдена чаша, він буде мені за раба! А ви йдіть із миром до вашого батька.

 18 І приступив до нього Юда та й промовив: О мій пане, нехай скаже раб твій слово до ушей пана свого, і нехай не палає гнів твій на раба твого, бо ти такий, як фараон.

 19 Пан мій запитав був рабів своїх, говорячи: Чи є в вас батько або брат?

Illustration from the Morgan Bible of Benjamin being returned to Egypt Genesis 44-1200

Історія з чашею. Morgan Bible (бл.1240 рік).

 20 І сказали ми до пана мого: Є в нас батько старий та мале дитя його старости, а брат його вмер. І позостався він сам у своєї матері, а батько його любить.

 21 А ти був сказав своїм рабам: Зведіть до мене його, і нехай я кину своїм оком на нього. 

 22 І сказали ми до пана мого: Не може той хлопець покинути батька свого. А покине він батька свого, то помре той.

 23 А ти сказав своїм рабам: Коли не зійде з вами наймолодший ваш брат, не побачите більше лиця мого.

 24 І сталося, коли ми зійшли були до раба твого, до нашого батька, то ми розповіли йому слова мого пана.

Arent de Gelder Judah and Joseph

Arent de Gelder (1645-1727). Юда говорить з Йосипом..

 25 А батько наш сказав: Верніться, купіть нам трохи їжі.

 26 А ми відказали: Не можемо зійти.

 27 І сказав до нас раб твій, наш батько: Ви знаєте, що двох була породила мені жінка моя.

 28 Та пішов від мене один, і я сказав: справді, дійсно розшарпаний він... І я не бачив його аж дотепер.

 29 А заберете ви також цього від мене, і спіткає його нещастя, то зведете ви сивину мою цим злом до шеолу.

Joseph Converses with Judah His Brother watercolor circa 18961902 by James Tissot-1200 

Джеймс Тіссо (1836-1902). Юда говорить з Йосипом.

 30 А тепер, коли я прийду до раба твого, мого батька, а юнака не буде з нами, а душа його зв'язана з душею тією,

 31 То станеться, коли він побачить, що юнака нема, то помре. І зведуть твої раби сивину раба твого, нашого батька, у смутку до шеолу...

 32 Бо раб твій поручився за юнака батькові своєму, кажучи: Коли я не приведу його до тебе, то згрішу перед батьком своїм на всі дні!

 33 А тепер нехай же сяде твій раб замість того юнака за раба панові моєму. А юнак нехай іде з своїми братами!...

 34 Бо як я прийду до батька свого, а юнака зо мною нема? Щоб не побачити мені того нещастя, що спіткає мого батька.

James Jacques Joseph Tissot French 1836-1902 Joseph Maketh Himself Known to

Джеймс Тіссо (1836-1902). Йосип відкоивається своїм братам.

45:1 І не міг Йосип здержатися при всіх, що стояли біля нього, та й закричав: Виведіть усіх людей від мене! І не було з ним нікого, коли Йосип відкрився браттям своїм.

 2 І він голосно заплакав, і почули єгиптяни, і почув дім фараонів.

 3 І Йосип промовив до браттів своїх: Я Йосип... Чи живий ще мій батько?... І не могли його браття йому відповісти, бо вони налякались його...

 4 А Йосип промовив до братів своїх: Підійдіть же до мене! І вони підійшли, а він проказав: Я Йосип, ваш брат, якого ви продали були до Єгипту... 

joseph-recognised-by-his-brothers-xx-francois-pascal-simon-baron-gerard-1000

François Pascal Simon, Baron Gérard (1770-1837). Йосип впізнаний братами.

 5 А тепер не сумуйте, і нехай не буде жалю в ваших очах, що ви продали мене сюди, бо то Бог послав мене перед вами для виживлення.

 6 Бо ось два роки голод на землі, і ще буде п'ять літ, що не буде орки та жнив.

 7 І послав мене Бог перед вами зробити для вас, щоб ви позостались на землі, і щоб утримати для вас при житті велике число спасених.

 8 І виходить тепер, не ви послали мене сюди, але Бог. І Він зробив мене батьком фараоновим і паном усього дому його, і володарем усього краю єгипетського.

 Jean-Charles Tardieu Joseph Recognized by His Brothers

Jean-Charles Tardieu (1765-1830). Йосип впізнаний братами. 

 9 Поспішіть, і йдіть до батька мого, та й скажіть йому: Отак сказав син твій Йосип: Бог зробив мене володарем усього Єгипту. Зійди ж до мене, не гайся.

 10 І осядь у землі Ґошен, і будеш близький до мене ти, і сини твої, і сини синів твоїх, і дрібна та велика худоба твоя, і все, що твоє.

 11 І прогодую тебе там, бо голод буде ще п'ять років, щоб не збіднів ти, і дім твій, і все, що твоє.

 12 І ось очі ваші й очі брата мого Веніямина бачать, що це мої уста говорять до вас.

 13 І оповісте батькові моєму про всю славу мою в Єгипті, та про все, що ви бачили. І поспішіть, і приведіть вашого батька сюди.

 Ajaccio Baciccio Joseph-1400

 Giovanni Battista Gaulli (1639-1709). Йосип впізнаний братами. 

 14 І впав він на шию Веніямину, братові своєму, та й заплакав, і Веніямин плакав на шиї його...

 15 І цілував він усіх братів своїх, і плакав над ними... А потому говорили брати його з ним.

 16 І розголошено в домі фараоновім чутку, говорячи: Прийшли Йосипові брати! І було це добре в очах фараонових та в очах його рабів.

 17 І промовив фараон до Йосипа: Скажи своїм братам: Зробіть оце: Понав'ючуйте худобу свою, та й ідіть, прибудьте до Краю ханаанського.

 18 І заберіть вашого батька й доми ваші, та й прийдіть до мене, а я дам вам добра єгипетського краю. І споживайте ситість землі.

 Joseph Recognized by his Brothers 1829-30 by Peter von Cornelius

Peter von Cornelius (1783-1867). Йосип відкривається братам.

 19 А ти одержав наказа сказати: Зробіть це: Візьміть собі з єгипетського краю вози для ваших дітей та для ваших жінок, і привезіть свого батька й прибудьте.

 20 А око ваше нехай не жалує ваших речей, бо добро всього єгипетського краю ваше воно.

 21 І зробили так Ізраїлеві сини. А Йосип дав їм вози на приказ фараонів, і дав їм поживи на дорогу.

 22 І дав усім їм кожному переміни одежі, а Веніяминові дав три сотні срібла та п'ять перемін одежі.

 23 А батькові своєму послав він оце: десять ослів, нав'ючених з добра Єгипту, і десять ослиць, нав'ючених збіжжям, і хліб, і поживу для батька його на дорогу.

 24 І відпустив він своїх братів, і вони пішли. І сказав він до них: Не сваріться в дорозі!

 25 І вийшли вони з Єгипту, та й прибули до ханаанського Краю, до Якова, батька свого.

Jacob Francisco-de-Zurbaran

Francisco de Zurbarán (1598-1664). Яків.

 26 І розповіли йому, кажучи: Ще Йосип живий, і що він панує над усім єгипетським краєм. І зомліло серце його, бо він не повірив був їм...

 27 І переказували йому всі слова Йосипові, що говорив він до них. І як побачив він вози, що послав Йосип, щоб везти його, то ожив дух Якова, їхнього батька.

 28 І промовив Ізраїль: Досить! Ще живий Йосип, мій син! Піду ж та побачу його, поки помру!

 

 

Назад

Календар

СвятийДухХрест2

Молитви

Duerer-Prayer2

 

Події

вт. бер. 26 @00:00 - 10:00PM
Біблія за рік на сьогоднi
ср. бер. 27 @00:00 - 10:00PM
Біблія за рік на сьогоднi
чт. бер. 28 @00:00 - 09:00PM
Біблія за рік на сьогоднi
пт. бер. 29 @00:00 - 10:00PM
Біблія за рік на сьогоднi
сб. бер. 30 @00:00 - 10:00PM
Біблія за рік на сьогоднi

Аудіо проповіді

st peter preaching in the presence of st mark big

Аудіо музика

Gaudenzio Ferrari 002

Час Реформації

ЧАС РЕФОРМАЦІЇ - заставка

Українське лютеранство

Blog-V-Gorpynchuka

Блог п. Т.Коковського

Blog-Tarasa-Kokovskogo

Віттенберзький соловей

Wittenberg-Nightingale

Семінарія Св.Софії

УЛБ-222