Федор Тютчев: "Я лютеран люблю богослуженье..."
***
Я лютеран люблю богослуженье,
Обряд их строгий, важный и простой –
Сих голых стен, сей храмины пустой
Понятно мне высокое ученье.
Не видите ль? Собравшися в дорогу,
В последний раз вам Вера предстоит:
Еще она не перешла порогу,
но дом ее уж пуст и гол стоит, –
Еще она не перешла порогу,
Еще за ней не затворилась дверь...
Но час настал, пробил... Молитесь Богу,
В последний раз вы молитесь теперь.
16 сентября 1834
Переклад українською: Роман Ладика
***
Я лютеран люблю просту відправу,
Обряд суворий і поважний в них –
Цих голих стін, цих храмів їх пустих
Я розумію вчення віще, праве.
Не бачите? На Божій вже дорозі,
До вас востаннє віра загостить:
Іще вона не стала на порозі,
Та дім її вже пусткою стоїть, –
Іще вона не перейшла порогу,
Не причинила ще вона дверей...
Та час прийшов, наспів... Моліться Богу,
Востаннє молитесь ви в час оцей.
***
И гроб опушен уж в могилу
И все столпилося вокруг...
Толкутся, дышат через силу,
Спирает грудь тлетворный дух...
И над могилою раскрытой,
В возглавии, где гроб стоит,
Ученый пастор сановитый
Речь погребальную гласит.
Вещает бренность человечью,
Грехопаденье, кровь Христа...
И умною, пристойной речью
Толпа различно занята...
А небо так нетленно-чисто,
Так беспредельно над землей...
И птицы реют голосисто
В воздушной бездне голубой...
<1835>
Альберт Анкер (1831-1910). Дитячий похорон. |