(переклад-переспів з російської Світлани Хаустової)
Переспів гімну із євангельської російської збірки («Песнь возрождения», Москва, 2008, №1587).
У Лютеранській Церкві рекомендовано не стільки для літургійного використання, скільки для домашніх служінь, вуличних євангелізацій чи християнських пікніків.
І.
Em Am
Небес блакитная безодня,
D G – H7
Прозорість чистої води -
Em Am
Величний світ в руці Господній
Em H7
Сьогодні, завтра і завжди.
Приспів:
Em Am
З Тобою я здолаю горе,
D G – H7
Ти переміг мій біль і гріх;
Em Am
Ти покладеш, я знаю, скоро
Em H7
Всіх ворогів до ніг моїх.
Em H7 Em
ІІ.
Відкинуть люди – Ти піднімеш,
Мене на осуд не даси;
Покровом крил Своїх зігрієш, –
Творець небесної краси.
Приспів:
З Тобою я здолаю горе,
Ти переміг мій біль і гріх;
Ти покладеш, я знаю, скоро
Всіх ворогів до ніг моїх.
ІІІ.
Приходьки ми у цьому світі,
В Твоїх руках – шляхи мої.
Як добре, Боже, Твоїм дітям
З Тобою жити на землі!
Приспів:
||:З Тобою я здолаю горе,
Ти переміг мій біль і гріх;
Ти покладеш, я знаю, скоро
Всіх ворогів до ніг моїх.:||
..
Виконує хор Громади "ВСІХ СВЯТИХ" УЛЦ (Харків). Музичний керівник - Яна Тарасенко. Запис 16 лютого 2020 року.
Нижче подаємо також російський оригінал.
«Песнь возрождения», Москва, 2008, №1603
І.
Em Am
Какое небо голубое,
D G – H7
Какая чистая вода!
Em Am
Как хорошо, Господь, с Тобою,
Em H7
В часы досуга и труда.
Припев:
Em Am
С Тобою горе – как не горе,
D G – H7
С Тобой потеря – не урон;
Em Am
Ты возместишь утрату вскоре
Em H7
И радость возведешь на трон.
Em H7 Em
ІІ.
Отвергнут люди – Ты пригреешь,
Осудят – оправдаешь Ты;
Бескрайней милостью согреешь,
Творец небесной красоты.
Припев:
С Тобою горе – как не горе,
С Тобой потеря – не урон;
Ты возместишь утрату вскоре
И радость возведешь на трон.
ІІІ.
Земное время – как прохожий,
Ты стража верная моя.
Как хорошо с Тобою, Боже,
В часы земного бытия!
Припев:
С Тобою горе – как не горе,
С Тобой потеря – не урон;
Ты возместишь утрату вскоре
И радость возведешь на трон.