Ми проповідуємо Христа розп'ятого (1Кор.1:23)

А Він був ранений за наші гріхи, за наші провини Він мучений був, кара на Ньому була за наш мир,
Його ж ранами нас уздоровлено! Усі ми блудили, немов ті овечки, розпорошились кожен на власну дорогу,
і на Нього Господь поклав гріх усіх нас! 
(Ісаї 53:5,6)

Ukrainian English Russian

Геннадій Згурський: "НА ГОЛГОФСЬКІЙ ГОРІ" (переклад гімну)

НА ГОЛГОФСЬКІЙ ГОРІ (Old rugged cross)

Автор тексту Джордж Беннард (1873–1958)

Переклад Геннадія Згурського.

bennard g    Згурський-2

Джордж Беннард (1873–1958). Геннадій Згурський.

 

Український переклад 2016 року в редакції Геннадія Згурського присвячений початку Великого посту)

За основу братом Геннадієм взято саме оригінал Беннарда, хоча використані й попередні українські переклади із збірників «Псалмоспіви» та «Євангельські пісні». На наш погляд, переклад брата Геннадія виграє від інших українських у точності передачі оригінального тексту. Зокрема, під час редагування попередніх українських перекладів в око впало те, що в них випущено один із віршів. Отже, хоча перекладач і назвав скромно «редакція Г.Згурського», насправді це є вже інший і цілком самостійний переклад.

Обговорюючи тлумачення слова «rugged» автором та лідерами музичного служіння слобожанської Громади ВСІХ СВЯТИХ обрано значення «грубий». Можливо, на Галичині буде краще сприйматися той варіант, який ми відкинули: «брутальний».

 

І.

На Голгофській горі Хрест я бачу старий –

Символ болю, наруги і сліз.

Та люблю я той Хрест – він дорожчий за все,

Бо гріхи Спас на нього підніс.

 

Приспів:

Не забуду ніколи той Хрест,

Де провини прощає Отець,

Коли хрест я в душі збережу –

В славний день Бог дарує вінець!

 

ІІ.

Дуже грубий той Хрест, і зневажений він,

Але лине до нього душа:

Бо за грішних Христос на Хресті постраждав –

Для Голгофи лишив Небеса.

 

Приспів

 

ІІІ.

На старому Хресті бачу краплі святі

І гіркий я пригадую час,

Як терпів мій Ісус – кров Свою проливав

І навіки від мук мене спас.

 

Приспів

 

IV.

Знов дивлюся на Хрест, де Христос помирав –.

То ж і я в світі хрест понесу,

А Спаситель мене в славний Дім Свій прийме,

Там побачу я справжню красу.

 

Приспів

 

..

Співає хор Громади ВСІХ СВЯТИХ УЛЦ у Харкові. 30 вересня 2018 року.

 

"The Old Rugged Cross"

(Gerge Bennard, 1913)

 

1.On a hill far away stood an old rugged cross,

The emblem of suff’ring and shame;
And I love that old cross where the Dearest and Best
For a world of lost sinners was slain.

 

Refrain:
So I’ll cherish the old rugged cross,
Till my trophies at last I lay down;
I will cling to the old rugged cross,
And exchange it someday for a crown.

 

2.Oh, that old rugged cross, so despised by the world,
Has a wondrous attraction for me;
For the dear Lamb of God left His glory above
To bear it to dark Calvary.

 

3.In that old rugged cross, stained with blood so divine,
A wondrous beauty I see,
For ’twas on that old cross Jesus suffered and died,
To pardon and sanctify me.

4.To the old rugged cross I will ever be true;
Its shame and reproach gladly bear;
Then He’ll call me someday to my home far away,
Where His glory forever I’ll share.

Календар

СвятийДухХрест2

Молитви

Duerer-Prayer2

 

Аудіо проповіді

st peter preaching in the presence of st mark big

Аудіо музика

Gaudenzio Ferrari 002

Час Реформації

ЧАС РЕФОРМАЦІЇ - заставка

Українське лютеранство

Blog-V-Gorpynchuka

Блог п. Т.Коковського

Blog-Tarasa-Kokovskogo

Віттенберзький соловей

Wittenberg-Nightingale

Семінарія Св.Софії

УЛБ-222